ترجمه دو رمان «رویا» و «سپیده دم» اثر آرتور شنیتسلر نویسنده اتریشی توسط علی اصغر حداد به پایان رسیده و به زودی توسط نشر نیلوفر منتشر میشود.
علی اصغر حداد در گفتوگو با ایبنا درباره این دو اثر گفت: شنیتسلر نویسندهای هم دوره زیگموند فروید است که به آثار او علاقه بسیاری دارم؛ چراکه همواره شکلی از تحلیل روانکاوانه در آثارش دیده میشود. از سوی دیگر وقایع این دو داستان نیز در سالهای 1926 و 1927 یعنی اوج دوران روانکاوی، رخ داده است.
وی با تاکید بر همعصر بودن شنیتسلر با فروید ادامه داد: فضای حاکم در داستان، جو متلاطم پایان دوران جنگ جهانی اول و شروع جنگ جهانی دوم است. شخصیتهای داستان نیز با دقت از سوی نویسنده روانکاوی شدهاند.
آرتور شنیتسلر، پزشک و نویسنده اتریشی در 15 می در وین متولد و در خانوادهای یهودی بزرگ شد. دوران دبیرستان را در وین گذراند. در دانشگاه تحصیلات خود را در زمینه پزشکی ادامه داد و در سال 1885 فارغالتحصیل شد. در همین دوران بود که نویسندگی را در پیش گرفت و نخستین اثرش در سال 1880 منتشر شد.
شنیتسلر نویسندهای برجسته و روانشناسی متبحر است که در بیشتر آثار خویش به تجزیه و تحلیل روانی مهمی دست زده و سعی داشته است آنچنان که باید روحیات حقیقی بشر را درک کند.
او در کنار هفمانستال و برهوفمان از بانیان محفل ادبی «وین مدرن» بود.
آثار او شامل یازده داستان کوتاه و دو رمان بلند است. که کتاب «رویا» از جمله داستانهای کوتاه او در 128 صفحه و به زبان آلمانی است. همچنین فیلم سینمایی «چشمان باز، بسته»، فیلمی در ژانر معمایی به کارگردانی استنلی کوبریک و در سال 1999 بر اساس داستان «رویا» نوشته شده است.
علی اصغر حداد متولد 1323 در قزوین است و با تسلط به زبان آلمانی و گویشهای سوییسی و اتریشی، آثار متعددی را از این زبان به فارسی برگردانده است. وی پیش از این نیز از آثار آرتور شنیتسلر داستان «مردهها سکوت میکنند» را در کتاب «مجموعههای نامرئی» که شامل 50 داستان کوتاه آلمانی است، ارائه کرده است.
حداد تاکنون آثاری از فریدریش دورنمات، توماس مان، اشتفان تسوایگ، راینرماریا ریلکه، گونتر گراس، ماکس فریش، پیتر هانتکه و روبرت موزیل را به فارسی ترجمه کرده است.