مهشید نونهالی که پیش از این کتابهای "افلاکنما"، "میوههای طلایی"، "صدایشان را میشنوید؟" و "اینجا" نوشته ناتالی سارتوت را به فارسی برگردانده، مشغول ترجمه همه آثار این نویسنده فرانسوی است.
به گزارش مهر نونهالی گفت: مجموعه آثار ساروت در 13 جلد منتشر خواهد شد که یک جلد آن به شناختنامه، نقد و بررسی آثار، سخنرانیها و مطالبی که دربارهاش نوشته شده و یک جلد نیز به نمایشنامههای ساروت اختصاص دارد. قصد دارم هر سال یک کتاب از ساروت را به ناشر بسپارم.
وی افزود: سالهاست که ترجمه آثار ساروت را شروع کردهام، اما هرگز در یک مقطع خاص تمام وقتام را صرف ترجمه آثار این نویسنده فرانسوی نمیکنم. تاکنون چهار عنوان از کتابهای او را به فارسی ترجمه کردم و قصد دارم بقیه آثار او را به فارسی ترجمه کنم.
به گفته این مترجم فرانسهزبان، ناتالی ساروت حتی در فرانسه هم نویسندهای کمخواننده به شمار میآید و مخاطبان آثار او بسیار خاص هستند، اما تعداد کم خواننده سبب نمیشود تا از آثار او به سادگی بگذریم.
نونهالی با اشاره به مترجمانی که پیش از او آثار ساروت را به فارسی ترجمه کردهاند گفت: پیش از من تنها اسماعیل سعادت کتاب "عصر بدگمانی" را به فارسی ترجمه کرده بود که من در ترجمههایی خود به این نکته اشاره کردهام.
وی همچنین خبر از انتشار کتاب "هنر معاصر در فرانسه" نوشته کاترین میله داد. این کتاب یک اثر تحلیلی مرجع در زبان فرانسه است که از سوی انتشارات نظر منتشر خواهد شد.
مجموعه کامل آثار ساروت از سوی انتشارات نیلوفر منتشر خواهد شد.