جلد دوم از رمان سهگانهی «قصهی جزیره»ی یاشار کمال با نام «آب خوردن مورچه» با ترجمهی علیرضا سیفالدینی منتشر شد.
به گزارش ایسنا؛ «قصهی جزیره»ی یاشار کمال شامل خاطراتی دربارهی اقامت یونانیان در ترکیه است و جنگ، یکی از محورهای اصلی آن است.
«آب خوردن مورچه» به تازگی از سوی انتشارات ققنوس منتشر شده است.
پیشتر، مجلد اول این مجموعه با نام «بنگر فرات خون است» منتشر شد و مجلد آخر با نام «خروسخوان» از سوی نشر یادشده منتشر خواهد شد.
همچنین با ترجمهی سیفالدینی، «صد قصهی شیرین» و «تاریخ روم باستان» برای کودکان منتشر میشوند، که در مرحلهی حروفچینی هستند.
«صد قصهی شیرین» جلد اول از یک مجموعهی 25جلدی برای بچههاست که قصههای آن جمعآوری شدهاند. سیفالدینی این اثر را از زبان ترکی به فارسی ترجمه کرده است و تصمیم دارد مجلدهای بعدی آن را نیز ترجمه کند.
همچنین جلد اول «تاریخ روم باستان» که اثری آموزشی برای کودکان است، با ترجمهی این مترجم از زبان انگلیسی به فارسی منتشر خواهد شد.
از سوی دیگر، اولین مجموعهی شعر او با عنوان «بنفشنویسانیام» شامل 29 شعر مربوط به سالهای 70 تا 84 به چاپ سپرده شده است.
سیفالدینی قبلا کتابهای «سندباد»، بازنویسی چند حکایت از «هزار و یکشب»، «بختکنگار قوم» دربارهی آثار غلامحسین ساعدی، ویرایش و تصحیح مجموعهی ادبیات عامیانهی «مختارنامه»، «شیرویهی نامدار»، «ملک جمشید» و ترجمهی «مرد کوهستان» یاشار کمال، «زخمی» اردال اوس و «عشق روزهای بلوا»ی احمد آلتان، از نویسندگان اهل ترکیه، را منتشر کرده است.