رباعیات خیام به زبان فنلاندی ترجمه میشوند.
"کیامرث باغبانی" ترجمهی بیش از نیمی از رباعیات خیام را انجام داده، که قرار است توسط شاعری فنلاندی با حفظ وزن رباعی بازسرایی شوند. همچنین مجموعهی شعر "در ستایش خرد" شامل 48 شعر برگزیدهی 41 شاعر فارسیزبان از رودکی تا معاصران به زبان فنلاندی منتشر شد.
باغبانی - مترجم "در ستایش خرد" - معتقد است، آنچه تا کنون به نام شعر فارسی به فنلاندی چاپ شده، ترجمههایی از زبانهایی غیر از فارسی بوده و این اولینبار است که ترجمه مستقیما از زبان اصلی صورت میگیرد.
به گفتهی او، در مرحلهی نهایی، شاعر فنلاندی - لوی لهتو - کتاب را ویرایش کرده و عنوان اثر هم از مقدمهی "شاهنامه" و نام یکی از شعرهای کتاب برگرفته شده، که در وزنی نزدیک به بحر متقارب باز سروده است.
به گفتهی این مترجم ساکن فنلاند، این کتاب پس از انتشار و رونمایی توسط انتشارات نتامو، با استقبال محافل ادبی فنلاند روبهرو شده و روزنامهی "تورون سانومات" - دومین روزنامهی سراسری این کشور - بر این کتاب، نقدی مبسوط به قلم ویلّه یوهانی سوتینن منتشر کرده است.
به نظر او، این کتاب در عین فشردگی برای اولینبار تصویری پیوسته از شعر فارسی در گذر تاریخ را به خوانندگان ارایه میدهد.
به گزارش ایسنا، باغبانی در حال حاضر مشغول ترجمهی بخشهایی از نثر فارسی از ابتدا تا امروز است که امیدوار است در پایان امسال منتشر شود.