"خجسته کیهان" آثار ترجمهنشدهی "ارنست همینگوی" را ترجمه میکند.
کیهان که در حال ترجمهی رمان "داشتن و نداشتن" این نویسندهی آمریکایی است، به ایسنا گفت: «قصد دارد تعدادی از آثار این نویسنده را شامل مجموعهی داستان و داستان که پس از مرگش منتشر شده و تاکنون ترجمه نشدهاند، ترجمه کند.»
به اعتقاد این مترجم، همینگوی نویسندهای است که بسیار ساده مینوشته و به این دلیل نیز بیشترین تأثیر را روی نویسندگان بعد از خود گذاشته است. او همچنین ترجمهی "به سوی فانوس دریایی" ویرجینیا وولف را به پایان رسانده، که برای دریافت مجوز نشر ارایه شده است.
"من قهرمان نیستم" نوشتهی گوتنگ گرونیه - نویسندهی معاصر فرانسوی - از دیگر ترجمههای اوست که به تازگی مجوز انتشار دریافت کرده است و از سوی نشر افق منتشر خواهد شد.
«دیوانگی در بروکلین»، «هیولا»، «ارواح»، «شب پیشگویی»، «کشور آخرینها»، «شهر شیشهیی» و «خانم دالاوی» از جمله ترجمههای کیهان هستند.