کتاب "قصههای خوب برای بچههای خوب" از سوی رایزنی فرهنگی ایران به زبان چینی ترجمه و منتشر شد.
به گزارش مهر، این کتاب شامل ترجمه جلدهای اول و دوم "قصههای خوب برای بچههای خوب" است. این کتاب دارای 36 داستان کوتاه اخلاقی برگرفته از کتب کلیله و دمنه و مرزباننامه است که به قلم مهدی آذریزدی به زبان ساده به رشته تحریر درآمده و توسط "لی دونگ لین" - مترجم رایزنی فرهنگی - ترجمه شده است.
کتاب فوق در 198 صفحه و از سوی انتشارات "نینگ شیا" در شمارگان دو هزار نسخه عرضه شده است.
مجموعه "قصه های خوب برای بچه های خوب" دربرگیرنده قصه های کلاسیک ایرانی مثل کلیله و دمنه، مرزبان نامه، گلستان و... به زبانی قابل فهم برای بچه هاست.