محمدمهدی فولادوند، مترجم قرآن کریم صبح امروز در سن 88 سالگی چشم از جهان فرو بست.
وی ساعت 7 و نیم امروز صبح در منزل شخصی خود چشم از جهان فرو بست. فولادوند حدود 2 سال در منزل خود بستری بود. هامان فولادوند، نوه وی در گفتوگو با فارس، علت درگذشت وی را کهولت سن عنوان کرد.
محمدمهدی فولادوند در چند سال اخیر بر اثر سکته مغزی قدرت تکلم و نیروی حافظه خود را از دست داده بود. وی قرآن، نهجالبلاغه و صحیفه سجادیه را به فارسی برگردانده است. بسیاری از مترجمان قرآن، ترجمه وی از قرآن کریم را بهترین ترجمه دانستهاند.

به گزارش فارس، پیکر محمدمهدی فولادوند، مترجم قرآن کریم و ادبیات فرانسه فردا در "ابنبابویه" به خاک سپرده میشود.
حامد فولادوند، فرزند ارشد وی به فارس گفت: «مراسم تشییع پیکر پدرش فردا ساعت 9 صبح از مقابل خبرگزاری قرآنی برگزار میشود. خبرگزاری قرآنی در خیابان بزرگمهر، شماره 97 قرار دارد.»
محمدمهدی فولادوند سال 1299 در شهرستان اراک متولد شد و سال 1329 به پاریس رفت. وی بیش از 14 سال در دانشگاههای پتریس و از جمله سوربن تحصیل کرد.
فولادوند بعد از بازگشت به ایران در دانشگاهها به تدریس فلسفه، زیباشناسی، زبان فرانسه، تاریخ مذاهب و فرهنگ ایران پرداخت. او همچنین عضو انجمن شعرای فرانسه و از نویسندگان فرانسهزبان بود. مجموعه آثار فرانسه و فارسی وی به سی مجلد میرسد.
آنچه در سالهای اخیر باعث شهرت فولادوند شد ترجمه او از قرآن کریم بود. به نوشته پایگاه اینترنتی دارالقرآن کریم، محمد مهدی فولادوند سال 1345 جزوهای به نام «گلهایی از قرآن» را در تهران منتشر کرد. در آن زمان غیر از ترجمه تفسیرگونه مهدی الهیقمشهای و ابوالقاسم پاینده ترجمه فارسی دیگری از کلامالله در دسترس نبود.
جزوه کوچک «گلهایی از قرآن» در آن زمان مورد اقبال قرا گرفت. این استقبال تا آنجا بود که محمدعلی جمالزاده، داستاننویس نامهای قریب به شانزده صفحه در تجلیل و تشویق مترجم نوشت و از او خواست تا این کار را تا پایان قرآن ادامه دهد.
ترجمه وی از قرآن را سال 1373 دفتر مطالعات تاریخ و معارف اسلامی با تحقیق، بررسی و ویرایش محمدرضا انصاری محلاتی، سید مهدی برهانی منتشر کرد.
فولادوند علاوه بر این کتابی را با عنوان «خیامشناسی» در حدود 30 سال پیش منتشر کرده بود که چند سال پیش نیز تجدید چاپ شد. سید حسین نصر در همان سالها مقالهای در تمجید این کتاب نوشت و باعث توجه منتقدان به آن شد.
فولادوند همچنین حدود 40 سال پیش رباعیات خیام را به فرانسه ترجمه کرده بود. او خود 6 سال پیش در گفتوگو با روزنامه ایران گفته بود در فرانسه مرا با مالارمه مقایسه کردند و دوگل به خط خودش برایم نامه نوشت و گفت کتاب شما تجلیلی است از زبان فرانسوی.
ترجمه رمان «مادام بواری» نوشته گوستاو فلوبر از دیگر آثار وی است.
رهبر معظم انقلاب نیز در پیامی درگذشت این مترجم برجسته و نامدار قرآن کریم را تسلیت گفتند. متن این پیام به این شرح است:
بسم الله الرحمن الرحیم
درگذشت مترجم برجسته و نامدار قران کریم مرحوم آقای محمد مهدی فولادوند را به خانواده محترم و بازماندگان آن مرحوم و همه مستفیدان از اثر ماندگار ایشان تسلیت عرض میکنم. امید است این خدمت قرآنی در کفهی حسنات آن مرحوم مقبول پروردگار قرار گیرد.
سید علی خامنهای
20 مرداد 1387