به گزارش فارس رسانههای ادبی آمریکا به خصوص روزنامه «نیویورک تایمز» با انتشار مقالاتی به اهدای نوبل ادبیات به «ژان ماری گوستاو لوکلزیو» به طور ضمنی حمله کردند و او را شایسته این جایزه ده میلیون کرونی (حدود یک میلیارد تومان) ندانستند.
«فیلیپ واتس» استاد ادبیات فرانسه دانشگاه «کلمبیا» شهر نیویورک در همین رابطه در گفتوگو با «نیویورکتایمز» گفته است: «لوکلزیو نویسنده استایلیست فوقالعادهای است اما او را نمیتوان یکی از نویسندگان بزرگ قرن بیستم کشور فرانسه به حساب آورد.»
وی همچنین در اظهاراتی «لوکلزیو» را شایسته نوبل ادبیات ندانست و او را نویسندهای جدی تلقی نکرد. وی در ادامه به نیویورک تایمز گفت: «او نه خالق زیبایی بوده و نه متفکر آنچنانی است.»
نیویورک تایمز نیز در همین رابطه نوشت: «یک رماننویس فرانسوی که بعضی خوانندگان او را یکی از نویسندگان بزرگ این کشور قلمداد میکنند...» تایمز همچنین ادعای روزنامههای فرانسوی را در به حق بودن نوبل ادبیات برای لوکلزیو رد کرد .
تایمز همچنین با بهکار بردن دیگر عبارات اینچنینی موضع خود را نسبت به تصمیم آکادمی سوئدی نوبل اعلام کرد.
روزنامه لسآنجلس تایمز از دیگر روزنامههای مهم و پرتیراژ آمریکا نیز با انتشار مقالاتی به سبک روزنامه نیویورکتایمز در اقدامی هماهنگ لوکلزیو را مورد انتقاد قرار داد و او را شایسته دریافت جایزه نوبل ادبی ندانست.
اعتراض شدید رسانههای آمریکایی به اهدای نوبل به نویسندهای فرانسوی در حالی صورت میگیرد که اظهارات یک هفته پیش «هوراس اینگدال» دبیر دائمی هیئت داوران نوبل ادبیات درباره وضعیت امروز ادبیات آمریکا خشم منتقدان و نویسندگان آمریکایی را برانگیخته بود.
رسانههای آمریکایی پیش از اعلام خبر نوبل ادبیات نیز در قبال این جایزه امسال آکادمی نوبل موضع گرفته بودند و حتی تعدادی از منتقدان این کشور حرف از تحریم این جایزه میزدند.
«هوراس اینگدال» در سخنرانیای ادبیات اروپا را پیشروتر و قویتر از ادبیات امروز آمریکا دانست و گفت: «ادبیات اروپا هنوز که هنوز است از ادبیات آمریکا پرمایهتر است.» وی همچنین آمریکاییها را بخاطر ترجمه اندک رمانهای اروپایی مورد انتقاد قرار دارد.
اظهارات «اینگدال» در حالی صورت گفته است که تعداد کمی از آثار لوکلزیو به انگلیسی ترجمه شده در حالیکه رمانهای این نویسنده به بیشتر زبانهای دنیا از جمله فارسی نیز ترجمه شده است.
«کلر آرمیستد» دبیر بخش ادبی روزنامه انگلیسی گاردین در همین رابطه گفت: «من پس از اعلام خبر نوبل ادبیات در سایت گوگل به دنبال ترجمههای آثار این نویسنده فرانسوی به زبان انگلیسی گشتم اما حتی یک اثر هم پیدا نکردم.»
وی در همین رابطه گفت: «شاید تصمیم آکادمی نوبل برای اهدای جایزه نوبل ادبیات به لوکلزیو از این جهت باشد که دنیای انگلیسیزبان را به ترجمه آثار وی ترغیب نماید و در ادامه سخنان هوراس اینگدال آمریکاییها و انگلیسیها را به ترجمه بیشتر متون غیرانگلیسی وادارد تا آمریکا آنچنان که اینگدال گفت از گفتمان جهانی ادبیات غافل نماند.»