«سیدمهدی شجاعی»، قصه‌ای از کلیله و دمنه را برای نوجوانان بازنویسی کرد.

ایبنا: «سیدمهدی شجاعی» انگار این روزها دوباره برگشته است به حال و هوای بیست سال قبل. همان سال‌هایی که بیش‌ترِ آنچه می‌نوشت، برای نوجوان‌ها بود.

شجاعی، با این‌که نویسنده‌ی نوجوان‌ها نیست؛ اما کتاب‌های زیادی برای نوجوان‌ها نوشته است. تازه‌ترین کتاب او هم اسم قشنگی دارد: «دوستی گم نمی‌شود، دشمنی هم».

سیدمهدی شجاعی، همان‌طور که گفته شد، این کتاب را بر اساس یکی از حکایت‌های قدیمی کتاب معروف کلیله و دمنه بازنویسی کرده است.
 
این کتاب، ماجرای آشنایی یک بازرگان با چند حیوان را روایت می‌کند و انس و الفتی که حیوانات با او می‌گیرند.

کلیله و دمنه ـ همان‌طور که می‌دانید ـ یکی از متن‌های قدیمی زبان فارسی است که در اصل به زبان غیرفارسی نوشته شده و نصرالله منشی برای نخستین بار آن را به زبان فارسی بازگردانده است.

این کتاب با تصویرگری «پژمان رحیمی‌زاده» همراه شده که این تصاویر به زیبایی کتاب افزوده است. پژمان رحیمی‌زاده در جشنواره کتاب «سلام» که هفته گذشته از سوی مجله‌ی سلام بچه‌ها برگزار شد، به خاطر تصویرگری‌های هنرمندانه‌اش جایزه گرفت. 

کتاب «دوستی گم نمی‌شود، دشمنی هم» توسط انتشارات کتاب نیستان و با قیمت 2300 تومان منتشر شده است.

ویژگی بارز این اثر بیان اختلافات و جناح‌بندی‌های درونی میان فقهای مشروطه است... نگاه کسروی در وقایع نگاریِ مسائل مشروطه و شهر تبریز، اجتماعی است... نزدیکی احتشام‌السلطنه با خانواده‌های قجری باعث شده نقدهای او به اخلاق و منش این خاندان دست اول و خواندنی شود... آدمیت نگاهی نخبه گرایانه دارد... مجموعه مقالات انقلاب مشروطه، چاپ دانشگاه آکسفورد... ...
"ته دیگ" همیشه در آخرین لایه از ظروف تهیه و پخت غذای ایرانی (قابلمه) قرار داده می‌شود و تقریبا تمام ایرانی‌ها متفق‌القول هستند که بایستی بافت آن ترد و به رنگ طلایی مایل به قرمز باشد... در فرهنگ غذای ایرانی از برنج به طور کلی به 2 صورت استفاده می‌شود که یکی ترکیب کردن آن با دیگر مواد غذایی است و به آن پلو می‌گویند و دیگری برنجی است که با کره و زعفران تهیه می‌شود و آن را چلو خطاب می‌کنند. ...
بورسا یکی از آن صداهای معترضی است که شرایط بد دوران خودش را در سرزمینش فریاد می‌زند... بورسا و کافکا بسیار به همدیگر شباهت دارند... هنرمند لهستانی حاضر است هر درد و بیماری‌ای داشته باشد اما لهستانی نباشد... اثری که حالا پیش روی ماست عصاره تفکر خام یک انسان است... در ایران همه دوست دارند در کمترین زمان بیشترین سود را از ترجمه‌ اثر ببرند... سراغ نویسنده‌هایی می‌رویم که قبلا معرفی شده‌اند و فروش آثارشان در ایران تضمین شده است. ...
نگاه كازانتزاكيس به مسائل سياسی، فرهنگی، اجتماعی و اقتصادی در چين و ژاپن، در روزهای اوج اختلاف ميان چين و ژاپن، روزهايی كه چين در سرازيری سقوط قرار دارد... اروپاييان تفنگ و سفليس و توتون و تجارت برده‌شان را نيز بدين سرزمين بكر (ژاپن) بردند... و هزاران ژاپنی درون كشتی‌ها بار شدند و به عنوان برده در بازارهای دوردست جهان به فروش رسيدند... همه‌چيز از روح بيرون می‌آيد، از لغزنده‌ترين و توصيف‌ناپذيرترين ماده می‌گذرد و دوباره به روح بازمی‌گردد ...
فکر کنم اگر بخواهی کسی رو دوست داشته باشی، اول باید از سنگر کتابهات بیای بیرون، تا بتونی طرفت رو «درست» ببینی... پیام دادم و گفتم بیا خوشم می‌دار، جواب دادی و گفتی که من خوشم بی‌تو... نسخه‌ی ایرانی «شبهای روشن» از نسخه‌ی ایتالیایی فیلم _ که پوستر آن در بسیاری از صحنه‌های داخلی از کادر خارج نمی‌شود!_ به مراتب بهتر، عاشقانه‌تر و سینمایی‌تر است. ...