مهدی مظفری‌ساوجی، شاعر یک مجموعه شعر جدید با عنوان «سایه‌ام را بر دیوار جا گذاشته‌ام» و دو کتاب «گفت‌و‌گوهایی پیرامون زندگی و آثار مهدی اخوان ثالث» و «گفت‌و‌گو با ضیاء موحد» را در دست انتشار دارد.

مظفری‌ساوجی در گفت‌و‌گو با ایبنا درباره مجموعه شعر جدید در دست انتشارش گفت: «سایه‌ام را بر دیوار جا گذاشته‌ام» دربرگیرنده حدود 70 عنوان شعر سپید سروده شده طی سال‌های 1386 تا 1389 است و در مجموعه «جهان تازه شعر» نشر چشمه منتشر می‌شود.

وی شعرهای این مجموعه را سروده‌هایی جدید از نظر فرم و دایره واژگان معرفی و تصریح کرد: شاید به نوعی زبان شعرها ادامه همان شعرهای مجموعه پیشینم «رنگ‌ها و سایه‌ها» باشد اما به‌طور طبیعی حاصل تجربه‌های جدید من به حساب می‌آید. البته دایره واژگان نیز در این شعرها گسترده‌تر شده است.

این شاعر افزود: مجموعه‌ای از سروده‌های دیگرم را نیز گردآوری کرده‌ام و برای چاپ به نشر مروارید می‌سپارم. اما هنوز عنوانی برای این مجموعه در نظر نگرفته‌ام.

وی در ادامه به کتاب‌های دیگری که در دست آماده‌سازی برای انتشار دارد اشاره کرد و توضیح داد: «گفت‌و‌گوهایی پیرامون زندگی و آثار مهدی اخوان‌ثالث» یکی از این کتاب‌هاست و برای تدوین آن با تعدادی از شاعران و نویسندگان در داخل و خارج از ایران به گفت‌و‌گو پرداخته‌‌ام. حجم این کتاب در حدود 900 صفحه است.

سیدعلی موسوی‌گرمارودی، محمد حقوقی، رضا سید‌حسینی، بهاء‌الدین خرمشاهی، محمدعلی اسلامی‌ندوشن، اسماعیل خویی، مظاهر مصفا، حسن انوری، مفتون امینی و احسان نراقی از جمله افرادی هستند که حاصل گفت‌و‌گوی مظفری با آن‌ها درباره شعر، آثار و زندگی اخوان‌ثالث به چاپ رسیده است.

مظفری با تاکید بر پرداختن به شعر اخوان‌ثالث در این کتاب اظهار داشت: مرور خاطراتی که هر یک این شاعران و نویسندگان از اخوان‌ثالث به یاد داشتند، بررسی شعر و پژوهش‌های ادبی اخوان‌ثالث، رابطه شعر او با طنز و یا بحث روایت در حوزه شعر از جمله مطالب پرداخته شده در این کتاب است.

«گفت‌و‌گو با سیمین بهبهانی»، «گفت‌و‌گو با ضیاء موحد»، «گفت‌وگو با عباس کیارستمی» و «شناخت‌نامه مسعود کیمیایی» از دیگر آثار در دست انتشار این شاعر هستند.

وی درباره کتاب «گفت‌و‌گو با ضیاء موحد» توضیح داد: این گفت‌و‌گوها پیرامون موضوعات مختلفی همچون مسائل فرهنگی، ادبی، اجتماعی و هنری انجام شده است. همچنین تمامی اشعار و دیگر آثار موحد از دیدگاه خودش بررسی شده‌اند. حجم این کتاب حدود 400 صفحه است.

مظفری در پایان از انتشار کتاب «غیرهای ممکن» خبر داد و گفت: این کتاب مجموعه‌ای از مقالات پیرامون ادبیات، شعر، سینما و نقاشی است. حدود 30 مقاله را برای این مجموعه در نظر گرفته‌ام که برخی از آن‌ها پیش‌تر در نشریات به چاپ رسیده‌اند. این کتاب توسط نشر مروارید در دست چاپ است.

پیش‌تر از این شاعر دو مجموعه شعر «آینه‌های رنگ پریده» و «از نو غزل» منتشر شده که آن‌ها را حاصل کم‌تجربه‌گی‌های خود می‌داند و ترجیح می‌دهد جزو مجموعه‌ شعرهایش به‌حساب نیاورد.

«گزیده ادبیات معاصر شماره 131»، «شهد اما شوکران»(بررسی غزل فارسی از ابتدا تا امروز)، «رنگ‌ها و سایه‌ها»(مجموعه شعر) و «گفت‌و‌گو با نجف دریابندری» از دیگر آثار منتشر شده مظفری‌ساوجی هستند.

دفتر شعر «رنگ‌ها و سایه‌ها» برگزیده جایزه «کتاب سال شعر جوان»(قیصر امین‌پور) در سال 1387 بوده است.

قاعده‌ این‌ بود که فقط می‌توانستی آثار هم‌شاگردی‌های خودت را بخری... برای ایجاد خلاقیت‌؛ مهارت‌ در فوتبال‌، یا‌ راندرز اهمیتی‌ نداشت، بلکه نقاشی، مجسمه سازی، نوشتن‌ شعر مهم‌ بود... همان طوری از ما می‌ترسید که کسی ممکن است از عنکبوت بترسد... عشاق پیشنهاد «تأخیر»شان را ارائه می‌کنند، تا پیش از اهدای نهایی‌شان چند سال به‌شان مهلت داده شود... ما آثارتان را می‌بردیم چون روح‌تان را آشکار می‌کرد ...
درس‌گفتارهای شفیعی‌کدکنی درباره فرمالیسم... کسی که می‌گوید فرم شعر من در بی‌فرمی است، شیاد است... مدرنیسم علیه رئالیسم سوسیالیستی قیام کرد... فلسفه هنر در ایران هنوز شکل نگرفته است... فرمالیسم در ایران زمانی پذیرفته می‌شود که امکان درک همه جریان‌های هنری و ادبی برای افراد به لحاظ اندیشگی فراهم باشد... اسکاز، مایگان(تماتیکز) و زائوم مباحثی تازه و خواندنی است ...
راوی یک‌جور مصلح اجتماعی کمیک است... در یک موسسه همسریابی کار می‌کند. روش درمانی‌اش بر این مبناست که به‌جای بحث برای حل مشکل مراجعین، صورت مساله را پاک می‌کند... روزی دوبار عاشق می‌شود... همسر یواشکی، گروه‌(1+2) و راهکار راضی کردن نگار به ازدواج (چانه‌زنی از بالا و فشار از پایین) حکایت هجو گره‌های کور سیاستگذاری‌هاست... آنها که زندگی را دو دستی می‌چسبند زودتر از بقیه می‌میرند. ...
بوف کور را منحط می‌خواند و سنگ صبور را تلاشی رقت‌آور برای اثبات وجود خویش از جانب نویسنده‌ای که حس جهت‌یابی را از دست داده... پیداست مترجم از آن انگلیسی‌دان‌های «اداره‌جاتی» است که با تحولات زبان داستان و رمان فارسی در چند دهه اخیر آشنایی ندارد، و رمانی را مثل یک نامه اداری یا سند تجارتی، درست اما بدون کیفیت‌های دراماتیک و شگردهای ادبی ترجمه کرده است... البته 6 مورد از نقدهای او را هم پذیرفت ...
می‌گوید کسی که بابی باشد مشروطه‌خواه نمی‌شود و از طرفی دیگر عده کثیری از فعالان موثر در مشروطه را در جای‌جای آثارش بابی معرفی می‌کند و البته بر اثر پافشاری مجری برنامه اندکی از دیدگاه خود عقب‌نشینی می‌کند... مجری می‌پرسد: «حسن رشدیه را هم بابی می‌دانید؟» و نویسنده در جواب می‌گوید: «بله.» در برابر مواجهه با سوال بعدی مبنی بر اینکه «سند دارید؟» جواب می‌دهد: «خیر.» ...