"الهی نامه" شیخ عطار نیشابوری پس از چاپ مثنوی و "منطق الطیر" شیخ عطار نیشابوری به زبان ازبکی ترجمه و منتشر شد.

به گزارش کتاب‌نیوز به نقل از اداره‌کل روابط عمومی و اطلاع رسانی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی، استاد جمال کمال کمر همّت به ترجمه‌ منظوم مثنوی «الهی نامه»‌ عطار بست و پس از آن ترجمه‌ منظوم ازبکی این اثر را به رایزنی فرهنگی سفارت جمهوری اسلامی ایران در ازبکستان تحویل داد.

از این رو 5114 بیت «الهی نامه» یعنی متن کامل این اثر شیخ عطار با ترجمه‌ منظوم ازبکی از سوی جمال کمال شاعر ملی ازبکستان و با مساعدت رایزنی فرهنگی سفارت کشورمان در ازبکستان توسط انتشارات «موسیقی» در تاشکند با شمارگان 1000 نسخه با کیفیت عالی به چاپ رسید.

در این کتاب 398 صفحه‌ای دکتر ابراهیم حق‌قل، مدیر بخش ادبیات کلاسیک مؤسسه‌ زبان و ادبیات، یک مقدمه، علی‌شیر نوایی، مدیر فرهنگستان علوم ازبکستان، یک مقدمه به زبان ازبکی و محمد حسین عابدینی، سرپرست رایزنی فرهنگی سفارت جمهوری اسلامی ایران در ازبکستان، یک مقدمه به زبان فارسی، نوشته‌اند.

این ترجمه‌ منظوم که برای اولین بار صورت گرفته است، بر اساس نسخه‌ تصحیح شده استاد فواد روحانی انجام گرفته است.

دکتر حق قل، در پایان مقدمه‌ خود می‌نویسد: علاقه‌مندان ادبیات فارسی تا به حال "الهی نامه" عطار را با ترجمه‌ منثور پروفسور نجم الدین کامل مطالعه کرده‌اند و هم اکنون امکان خواندن این اثر در شکل منظوم و به زبان ازبکی فراهم آمده است.

در مقدمه‌ کتاب به زبان فارسی نیز می‌خوانیم: آثار ارزشمند آن مرد الهی نه تنها در ایران، بلکه در سایر نقاط جهان مورد توجه قرار گرفته و خاورشناسان اروپایی نیز آثار وی را به زبان‌های زنده‌ دنیا ترجمه و منتشر کرده‌اند.

این سه زن جوان سمبلی از سه چهره مدرن از جامعه معاصرند... تنهایی سختی را در غیبت همسری که عاشقش بوده و اکنون نیز هست، تجربه می‌کند... با درخواست ویزایش برای رفتن به فرانسه موافقت نمی‌شود و او مجبور است زندگی دیگری را تجربه کند... تردید شبانه برای تصمیم گرفتن درباره زندگی‌اش غیرعادی و فلج‌کننده است... فرد چنان در حاشیه‌ها درجا می‌زند که آینده به محاق می‌رود... زندگی اگر که تحقق نیابد رنج‌آور می‌شود ...
گناه و عیب این است که اکثریت مسلمان به اقلیت بی‌اعتقاد، اجازه‌ی چون و چرا ندهد... در حکومت اسلامی احزاب آزادند، هر حزبی اگر عقیده‌ی غیر اسلامی هم دارد، آزاد است... اگر در صدر اسلام در جواب کسی که می‌آمد و می‌گفت من خدا را قبول ندارم، می‌گفتند بزنید و بکشید، امروز دیگر اسلامی وجود نداشت... هر مکتبی که ایمان و اعتمادی به خود ندارد جلوی آزادی اندیشه و آزادی تفکر را می‌گیرد. این‌گونه مکاتب ناچارند مردم را در یک محدوده‌ی خاص فکری نگه دارند و از رشد افکارشان جلوگیری ...
جهان در نفس خود زنانه است و زاینده و مایل به مهر... اگر بگویم آن دوره از روزگار ما منفک نیست و نگرش ما به جهان هنوز شبیه آن دوران است و ما هنوز به شیوه‌ آن دوران درجا می‌زنیم حرف تازه‌ای زده‌ام؟... مجسم کنید 25 یا 30 نسل قبل از ما، پدران‌مان پشت دروازه‌های ری یا نیشابور یا اصفهان چه روزگار پرهراسی را گذرانده‌اند، آن زمان که خبر نزدیک‌شدن سپاه مغول یا تیمور یا آغامحمدخان را شنیده‌اند. و قبل از آن... ...
اول، لولئین‌خانه مسجدشاه بود که زمینی معادل هزار و چند صد متر مساحت را در بر گرفته، چهل دهانه مستراح در آن بنا شده بود که با سرقفلی‌ای معادل سی چهل هزار تومان و روزانه ده دوازده تومان عایدات خرید و فروش می‌شد... ممنوع شدن مصرف علنی تریاک، ممنوعیت عربده کشی و آوازه خوانی در خیابان‌ها، ممنوعیت خرس رقصانی و لوطی عنتری، ممنوعیت ورود حمامی با لباس نیمه برهنه به داخل خیابان و ممنوعیت قضای حاجت در معابر... ...
به روایت عشق ورزی ابن عربی به گالا در این رمان بسیار ایراد گرفته‌اند؛ اعراب به نویسنده و ایرانی‌ها به منِ مترجم... اشاره شده که ابن عربی «ترجمان الاشواق» را به خاطر زیبایی‌های نظام سروده... علوان برای نگارش این رمان در دنیا تحسین شد و می‌دانیم که آبشخور رمان او متون صوفیه است... عرفان هنر است و کاربردی جز التذاذ ندارد. در طول تمدن اسلامی مهم‌ترین هنر خود عرفان بوده است... آرای استاد شفیعی کدکنی سرشار از این مغالطات است ...