ترجمه استانبولی جلد نهم تفسیر المیزان در ترکیه منتشر شد.
 
به گزارش کتاب‌نیوز و به نقل از روابط عمومی رایزنی فرهنگی ایران در ترکیه، جلد نهم تفسیر المیزان به زبان ترکی استانبولی ترجمه و منتشر شد.

موسسه فرهنگی انتشاراتی کوثر که از چند سال قبل انتشار ترجمه‌ی ترکی استانبولی تفسیر گرانسنگ المیزان را آغاز کرده بود؛ پس از استقبال مسلمانان، به‌خصوص پژوهشگران علوم دینی، به تازگی جلد نهم این اثر ارزشمند را در 1000 نسخه منتشر کرده است.

به گفته‌ی مسئولین موسسه کوثر، ترجمه‌ی ابتدایی تمام مجلدات المیزان پایان یافته؛ و پس از ویرایش و روان‌سازی ترجمه، کار انتشار باقی مجلدات به مرور ادامه خواهد یافت.

جلد نهم تفسیر المیزان، اثر ماندگار علامه‌ی طباطبایی، تفسیر سوره انفال تا آیه 129 را در برگرفته است.

متن فارسی  مثنوی معنوی مولانا جلال الدین محمد به اهتمام دو تن از استادان فارسی ترکیه منتشر شد.

همین گزارش حاکی است که دکتر "عدنان قارا اسماعیل اوغلو" و دکتر "دریا اورس" دو تن از استادان فارسی و مولوی پژوه ترکیه، متن فارسی مثنوی معنوی را از روی نسخه‌ی مورخ 677 ق. قونیه تصحیح و به بازار نشر ترکیه روانه کردند.

با توجه به کمیابی متن فارسی مثنوی در بازار کتاب ترکیه و نیز انتشار یک نسخه‌ی پر غلط از توسط شهرداری قونیه، امید می‌رود که این اثر 3 جلدی با استقبال علاقمندان روبرو شود.

شایان ذکر است که دکتر عدنان قارا اسماعیل اوغلو، استاد و رئیس بخش فارسی دانشگاه "قریق قلعه" است و درباره‌ی مولوی و اندیشه‌ها و آثار او کتابها و مقالات ارزنده‌ای را منتشر کرده است.

در طول یک هفته‌ای که وینکلر در ایران بود، با او حشر و نشر داشتم... می‌گوید که پدرش مردی خشن بوده و در دهکده‌شان خشونت سهم بچه‌ها بوده و لطف و مرحمت شامل حیوانات می‌شده و گاو و گوسفندها وضعیت بهتری داشته‌اند و محبت بیشتری از پدر می‌دیده‌اند... مادری را می‌بینیم که بچه‌اش خودکشی کرده و او نشسته در اتاق و از پنجره اتاق به گورستان نگاه می‌کند. ...
مارتین، مورین، جِس و جی‌جی كه قصد داشتند در شب سال نو به زندگی خود با سقوط از بالای برجی بلند پایان دهند... مجری و سلبریتی معروفی است كه به دلیل برقراری رابطه با دختری ۱۵ساله، گریبان‌گیر یك رسوایی اخلاقی شده است... تمام عمرش را به پرستاری و مراقبت از فرزندش گذرانده... غم از دست دادن خواهرش را به دوش می‌كشد و به تازگی در رابطه‌ای شكست خورده است... در موسیقی شكست خورده و دختر نیز او را ترك كرده... ...
کروزوئه نام یکی از رفیقای قدیم دبستانی نویسنده است... آدم خواران باز همراه دو اسیر دیگر، پدیدار می شوند: یک اسپانیایی و دیگری پدر آدینه... او سرسلسله آن نسل از نویسندگانی است که بدون جداشدن از کانون خانگی سفرهای شگفتی را گزارش کرده‌اند... این رمان، که بر اثر سوءتفاهم، غالباً آن را به قفسه ادبیات کودکان تبعید می‌کنند... بلافاصله پس از انتشار رمان دفو، شاهد رویش قارچ‌آسای تقلیدها بوده‌ایم: رابینسون نامه‌ها (تقلید با شاخ و برگ، نمایشنامه، نقیضه یا پارودیا، و جز آن) ...
مطبوعات در اوایل مشروطیت از سویی بلندگوی منورالفکرها بود برای برانگیختن توده‌ها به‌ سمت استقرار حکومت مبتنی بر قانون و عدالت و آزادی و از طرفی، تنها پناهگاهی بود که مردم عادی می‌توانستند مشکلات و دردهای فردی و اجتماعی خود را بازگو کنند... از گشنگی ننه دارم جون می‌دم / گریه نکن فردا بهت نون می‌دم!... دهخدا هنگام نوشتن مقالات «چرند و پرند» 28 سال داشته است ...
کاردینال برگولیوی اصلاح‌طلب و نوگرا و کاردینال راتسینگرِ سنت‌گرا و نوستیز... کلیسایی که به ازدواج عقاید عصری خاص درآید، در عصر بعد بیوه خواهد شد!... یکی از کوتاهی و قصورش در برابر نظام استبدادی وقت آرژانتین در جوانی سخن می‌گوید و در همکاری مصلحتی‌اش با آن نظام سرکوبگر در جهت حفظ دوستان تردید می‌کند... دیگری هم کوتاهی و قصور در رسیدگی قاطع به بحث کودک‌آزاری کشیشان کلیسا... ...