چاپ ترجمه «شاهزاده قلابی» نوشته جنیفر ای.نیلسن

۲۸ فروردین ۱۳۹۵
کتاب «شاهزاده قلابی» به عنوان اولین جلد از سه‌گانه «صعود» نوشته جنیفر ای.نیلسن با ترجمه رقیه بهشتی توسط انتشارات آفرینگان منتشر و به بازار نشر عرضه شد.

به گزارش مهر، کتاب «شاهزاده قلابی» به عنوان اولین جلد از سه گانه «صعود» نوشته جنیفر ای. نیلسن به تازگی با ترجمه رقیه بهشتی توسط انتشارات آفرینگان منتشر و به بازار نشر عرضه شده است.

این کتاب، اولین جلد از سه گانه ای است که دو جلد دیگر آن نیز ترجمه شده و خبر چاپ ترجمه‌شان به زودی منتشر می‌شود. نسخه اصلی این اثر در سال 2012 به چاپ رسیده است.

این رمان در 54 فصل نوشته شده و خلاصه داستان آن در یک سطر، به این ترتیب است: نقشه‌ای جسورانه، پسری یتیم را به سفری پرمخاطره رهنمون می‌شود... سفری تا ورطه خیانت.

در سرزمینی دور، جنگ داخلی در حال شعله‌ور شدن است. اشراف زاده‌ای به نام کانر برای متحد کردن مردم جدا شده از قلمروی پادشاهی، نقشه زیرکانه‌ای می‌کشد تا فرد دیگری را برای پسر گمشده پادشاه پیدا کند و او را بر تخت سلطنت بنشاند. برای به دست آوردن این نقش، 4 یتیم مجبور می‌شوند با یکدیگر رقابت کنند. یکی از آن‌ها پسر سرکش و باهوشی به نام سیج است.

در قسمتی از این کتاب می خوانیم:

در پایان آن هفته، مردی به کلیسا آمد تا با جارون ملاقات کند. اگر فردی سوال می‌کرد، کشیش می گفت این مرد را نمی شناسد و فقط به نظر می آید شخصیت مهمی باشد. اما کسی سوال نکرد. تا جایی که آن ها می دانستند، پسری که در کلیسا زندگی می کرد یتیم بود.

با وجود تلاش‌های عجیب پدرش برای تغییر قیافه، جارون فورا او را شناخت. آن‌ها همدیگر را در آغوش نگرفتند. چنین کاری در مرام پدرش نبود. اما اشک در چشم های پدرش حلقه زده بود و جارون، برای اولین بار، پدرش را به عنوان یک مرد دید و نه پادشاه.

آن ها وسط نیمکت های کلیسا نشستند و هرچند چند عبادت کننده آن روز آمدند، توجهی به این دو نفر نکردند. اول عجیب به نظر می رسید، چون پدر و پسری که حالا نزدیک یکدیگر نشسته بودند با فرسنگ ها فاصله از یکدیگر رشد کرده بودند.

ایکبرت گفت: «وقتی همسن تو بودم، می خواستم نوازنده بشم.» این تلاش ناچیزی برای برقراری ارتباط با پسرش بود، اما تمام کاری بود که می‌توانست انجام دهد. «این موضوع رو می‌دونستی؟»...

این کتاب با 431 صفحه مصور، شمارگان هزار و 500 نسخه و قیمت 190 هزار ریال منتشر شده است.

کلیدواژه ها: ادبیات ترجمه 

گزارشی از بازار نشر 2015
سال 2015 پر از حرف‌های پوچ و کلمات توخالی بود اما کتاب‌های حقیقی و داستانی خوب، صادق و حتی قدرتمند توانستند به موفقیت برسند. خود صنعت کتاب هم شاهد یک پیروزی بود چون تعداد کتاب‌های فیزیکی فروخته شده از کتاب‌های الکترونیکی کیندل بالاتر بود. بعد از 10 سال سکوت، کازوئو ایشیگورو بازگشت و خوانندگانش را با کتاب تمثیل‌مانند «غول دفن‌شده» که در آن اژدها و شوالیه‌های شاه آرتور هم بودند، به دو دسته موافق و مخالف تقسیم کرد و بعد از 14 سال دوری، میلان کوندرا در قالب سایه‌ای از خود قبلی و پرطراوتش برگشت. ...
گونتر گراس: در بچگی دروغگوی بزرگی بودم!
خوشبختانه مادرم دروغ های مرا خیلی دوست داشت. من به او قول های حیرت انگیز می‌دادم. به من می گفت، تو الان داری داستان های حیرت انگیزی درباره سفر آینده مان به ناپل برایم تعریف می کنی و از این حرف ها... من از سنین خیلی کم نوشتن دروغ هایم را شروع کردم. و همچنان به این کار ادامه داده ام! ... گونتر گراس با وجودی که یکی از برندگان نوبل ادبیات بود؛ اما ورودش به اسرائیل "ممنوع"بود. ...
"پایان تک صدایی" در صدا و سیمای ملی
نکته قابل تامل درباره این مراسم، عدم پوشش خبری آن توسط طیف وسیعی از رسانه های دولتی است. خبر برگزاری این مراسم که دو روز قبل به تمام رسانه‌ها ارسال شده بود؛ متاسفانه فقط در برخی _ که غالبا غیر دولتی هستند_ منتشر شد. جالب اینکه "خبرگزاری مهر" با وجودی که تنها رسانه‌ی دولتی بود که این خبر را منتشر کرد؛ اما ساعتی بعد آن را از روی خروجی حذف کرد! ...