«یابنده نگهبان» به همراه «پانزده سگ» به کتابفروشی‌ها رسید

۱۷ مرداد ۱۳۹۵
ترجمه رمان‌های «یابنده نگهبان» نوشته استفان کینگ و «پانزده سگ» نوشته آندره الکسیس توسط انتشارات ماهابه منتشر شد.

به گزارش مهر، انتشارات ماهابه در ادامه انتشار ترجمه آثار کلاسیک و مدرن ادبیات جهان، 3 اثر جدید را منتشر و راهی بازار نشر کرده است. یکی از این کتاب‌ها، رمان «پانزده سگ» نوشته آندره الکسیس است که توسط نجمه برومندی به فارسی بازگردانده شده است.

در این کتاب، داستان با شرط بندی دو تن از خدایان اساطیری یونان، آپولو و هرمس، آغاز می‌شود. آنها در حین سرمستی درباره زبان انسان‌ها با هم بحث می‌کنند و در نهایت با این سوال مواجه می‌شوند که اگر هوشمندی انسان‌ها به حیوانات اعطا شود، آیا آنها قابلیت تجربه یک مرگ سعادتمندانه را دارند یا نه؟ به این ترتیب هوش انسانی را به 15 سگ که به دلایل مختلف در یک کلینیک دامپزشگی محبوس بودند، هدیه کردند و قصه برای این سگها با تمام فراز و نشیبش از اینجا آغاز می‌شود.

این پانزده سگ، در تعارض با موقعیت جدید و ذات سگی‌شان، قصه‌های گوناگونی را تجربه می‌کنند و به این ترتیب صفات انسانی مختلفی اعم از خشم، نفرت، حسادت، دروغ، دوستی، محبت، ماجراجویی، عشق، دلبستگی، احترام و... در قالب زندگی جدید سگ‌ها روایت می‌شود. این داستان در عین سادگی مانند داستان‌هایی چون شازده کوچولو، جاناتان مرغ دریایی و پینوکیو سرشار از مفاهیم فلسفی و اجتماعی است.

رمان «یابنده نگهبان» آخرین اثر استفان کینگ نویسنده نامدار آمریکایی است که در ایران او را با رمان‌هایی چون «رستگاری در شائوشنگ» و «مسیر سبز» می‌شناسند. این کتاب در سال 2014  به عنوان یکی از کتاب های پرفروش آمریکا معرفی شد. ترجمه این رمان توسط سمیه داننده انجام شده است.

کتاب دیگری که ماهابه به تازگی چاپ کرده است، رمان «زندگی بی دغدغه آمریکایی» نوشته فلیپ راث است که سالومه خدابخشی آن را به فارسی ترجمه کرده و در سال 1998 برنده جایزه پولیتزر شده است.

این رمان درباره زندگی یک خانواده یهودی است که به آمریکا نقل مکان کرده و در آن جا تشکیل خانواده داده و صاحب فرزند شده اند. پسر بزرگ خانواده، ورزشکار است و در محله دارای یک شخصیت افسانه ای است. همه در محله شیفته او و توانایی های بی مثالش هستند...

فلیپ راث یکی از نویسندگان مهم دهه 1950 آمریکا است که تعداد زیادی از آثارش توسط کمپانی های فیلمسازی در قالب آثار اقتباسی تبدیل به فیلم سینمایی شده اند.

کلیدواژه ها: ادبیات ترجمه 

گزارشی از بازار نشر 2015
سال 2015 پر از حرف‌های پوچ و کلمات توخالی بود اما کتاب‌های حقیقی و داستانی خوب، صادق و حتی قدرتمند توانستند به موفقیت برسند. خود صنعت کتاب هم شاهد یک پیروزی بود چون تعداد کتاب‌های فیزیکی فروخته شده از کتاب‌های الکترونیکی کیندل بالاتر بود. بعد از 10 سال سکوت، کازوئو ایشیگورو بازگشت و خوانندگانش را با کتاب تمثیل‌مانند «غول دفن‌شده» که در آن اژدها و شوالیه‌های شاه آرتور هم بودند، به دو دسته موافق و مخالف تقسیم کرد و بعد از 14 سال دوری، میلان کوندرا در قالب سایه‌ای از خود قبلی و پرطراوتش برگشت. ...
گونتر گراس: در بچگی دروغگوی بزرگی بودم!
خوشبختانه مادرم دروغ های مرا خیلی دوست داشت. من به او قول های حیرت انگیز می‌دادم. به من می گفت، تو الان داری داستان های حیرت انگیزی درباره سفر آینده مان به ناپل برایم تعریف می کنی و از این حرف ها... من از سنین خیلی کم نوشتن دروغ هایم را شروع کردم. و همچنان به این کار ادامه داده ام! ... گونتر گراس با وجودی که یکی از برندگان نوبل ادبیات بود؛ اما ورودش به اسرائیل "ممنوع"بود. ...
"پایان تک صدایی" در صدا و سیمای ملی
نکته قابل تامل درباره این مراسم، عدم پوشش خبری آن توسط طیف وسیعی از رسانه های دولتی است. خبر برگزاری این مراسم که دو روز قبل به تمام رسانه‌ها ارسال شده بود؛ متاسفانه فقط در برخی _ که غالبا غیر دولتی هستند_ منتشر شد. جالب اینکه "خبرگزاری مهر" با وجودی که تنها رسانه‌ی دولتی بود که این خبر را منتشر کرد؛ اما ساعتی بعد آن را از روی خروجی حذف کرد! ...