مجموعه شعر ولادیمیر هولان منتشر شد

۳ مهر ۱۳۹۵
مجموعه «بودن، آسان نیست» سروده ولادیمیر هولان با ترجمه علیرضا حسنی توسط نشر چشمه منتشر و راهی بازار نشر شد.

به گزارش مهر، مجموعه «بودن، آسان نیست» سروده ولادیمیر هولان به تازگی با ترجمه علیرضا حسنی توسط نشر چشمه منتشر و راهی بازار نشر شده است. این کتاب در قالب یکی از عناوین مجموعه «شعر جهان» این ناشر چاپ شده است.

ولادیمیر هولان در سال 1905 در شهر پراگ متولد شده و در سال 1980 درگذشت. جهان شاعرانه هولان که در این کتاب، عمدتا با آثار نوشته شده در سال های 1948 تا 56 نمایانده می شود، غالبا تاریک و غمبار است و پر از هراسی عجیب یا موجوداتی نامرئی هستند. مرگ از جمله درون مایه هایی است که در این شعرها تکرار شده است.

ترجمه این مجموعه از ترجمه انگلیسی اش، به فارسی انجام شده است. شعرهای این کتاب طبق زمان انتشارشان به همان ترتیب چاپ شان در کتاب اصلی، درج شده اند. به دوره هایی که شعرها سروده شده اند در پاورقی های کتاب اشاره شده است. مترجمان انگلیسی این کتاب اشاره کرده اند که شعرها را طوری انتخاب کرده اند که تا حد ممکن بتوانند کارهای هولان در دهه های چهل و پنجاه میلادی باز بنمایانند.

به این ترتیب و طبق نظر سرویراستار نسخه انگلیسی، در کنار شعرهای کوتاه تر، یک سوم آغازین «شبی با هملت» این شاعر در کتاب گنجانده شده است. شعرهای این کتاب از «مجموعه شعر بدون عنوان» در سال 1936 ، مجموعه شعر «پیشروی» چاپ شده در سال 1964 ، مجموعه شعر «گفتگوی سه طرفه» چاپ شده در سال 1964 ، شعر بلند «شبی با هملت»، مجموعه شعر «درد» چاپ شده در سال 1965 ، مجموعه شعر «در آخرین نفس» در سال 1967 و شعرهای چاپ شده در مطبوعات انتخاب شده اند.

در شعر «در اعماق شب» از این کتاب می خوانیم:

«چگونه نبودن!» [مدام] از خودت می پرسی و آخرسر فریادش می زنی...

اما درخت و سنگ ساکت اند

گرچه هر یک زاده کلمه و از این رو لال اند

زیرا کلمه از آن چه بدان تبدیل شده می ترسد.

اما آن ها هنوز هم نام هایی دارند. نام ها، کاج،

افرا، سپیدار... و نام ها: فلدسپار،

بازالت، فونولیت، عشق.

نام های زیبا، فقط از آن چه شده اند می ترسند.

این کتاب با 144 صفحه، شمارگان 500 نسخه و قیمت 110 هزار ریال منتشر شده است.

کلیدواژه ها: شعر ترجمه 

گزارشی از بازار نشر 2015
سال 2015 پر از حرف‌های پوچ و کلمات توخالی بود اما کتاب‌های حقیقی و داستانی خوب، صادق و حتی قدرتمند توانستند به موفقیت برسند. خود صنعت کتاب هم شاهد یک پیروزی بود چون تعداد کتاب‌های فیزیکی فروخته شده از کتاب‌های الکترونیکی کیندل بالاتر بود. بعد از 10 سال سکوت، کازوئو ایشیگورو بازگشت و خوانندگانش را با کتاب تمثیل‌مانند «غول دفن‌شده» که در آن اژدها و شوالیه‌های شاه آرتور هم بودند، به دو دسته موافق و مخالف تقسیم کرد و بعد از 14 سال دوری، میلان کوندرا در قالب سایه‌ای از خود قبلی و پرطراوتش برگشت. ...
گونتر گراس: در بچگی دروغگوی بزرگی بودم!
خوشبختانه مادرم دروغ های مرا خیلی دوست داشت. من به او قول های حیرت انگیز می‌دادم. به من می گفت، تو الان داری داستان های حیرت انگیزی درباره سفر آینده مان به ناپل برایم تعریف می کنی و از این حرف ها... من از سنین خیلی کم نوشتن دروغ هایم را شروع کردم. و همچنان به این کار ادامه داده ام! ... گونتر گراس با وجودی که یکی از برندگان نوبل ادبیات بود؛ اما ورودش به اسرائیل "ممنوع"بود. ...
"پایان تک صدایی" در صدا و سیمای ملی
نکته قابل تامل درباره این مراسم، عدم پوشش خبری آن توسط طیف وسیعی از رسانه های دولتی است. خبر برگزاری این مراسم که دو روز قبل به تمام رسانه‌ها ارسال شده بود؛ متاسفانه فقط در برخی _ که غالبا غیر دولتی هستند_ منتشر شد. جالب اینکه "خبرگزاری مهر" با وجودی که تنها رسانه‌ی دولتی بود که این خبر را منتشر کرد؛ اما ساعتی بعد آن را از روی خروجی حذف کرد! ...