کتاب «هر برند یک قصه است» نوشته دانلد میلر [Donald Miller] با ترجمه رسول بابایی توسط نشر اطراف منتشر شد.

«هر برند یک قصه است دانلد میلر [Donald Miller] رسول بابایی نشر اطراف Building a storybrand : clarify your message so customers will listen
به گزارش کتاب نیوز، نسخه اصلی این کتاب[Building a storybrand : clarify your message so customers will listen] در سال 2017 منتشر شده است.

«هر برند یک قصه است» کتاب دوم از مجموعه‌ی کسب‌وکار نشر اطراف است و مراحل هفتگانه‌ی قصه‌گویی مؤثر را برای معرفی و موفقیت یک محصول یا یک خدمت را به زبانی ساده توضیح می‌دهد. این کتاب گزارشی رسمی و خشک از آخرین یافته‌های علمی در حوزه‌ی بازار‌یابی نیست و راهکاری ساده، اصولی و آسان‌یاب برای ساخت قصه‌ی برند پیش پای خواننده می‌گذارد.

رسول بابایی متولد 1353 است و پیش از این ترجمه کتابهای «‫استراتژی‌های برندسازی سیاسی» نوشته لورن دانر‏‫، «بازی بازاریابی سیاسی» به قلم جنیفر لیزو و «استراتژیهای بازاریابی برای پیروزی در انتخابات» به قلم لیزا اسپیلر و جف برگنر؛ را در کارنامه خود دارد.

برشی از کتاب:
«رشد اپل از زمانی شروع شد که استیو جابز تصفیه‌ی پیام خود از دریچه‌ی قصه را شروع کرد. این دگرگونی شیوه‌ی تفکر پس از شروع همکاری او با (و تا حدی ساختن) شرکت قصه‌گوی پیکسار اتفاق افتاد. وقتی از دل آن قصه‌گوهای حرفه‌ای به اپل بازگشت، دریافت که قصه همه چیز است.
به دگرگونی فوق‌العاده‌ای که بعد از پیکسار در زندگی و کار استیو رخ داد فکر کنید. سال ۱۹۸۳، اپل رایانه‌ی لیسا را به بازار عرضه کرد. این آخرین پروژه‌ی جابز پیش از همکاری با پیسکار بود. او لیسا را با تبلیغی نه صفحه‌ای شامل تشریح ویژگی‌های رایانه در نیویورک‌تایمز عرضه کرد. نه صفحه پر از حرف‌های تخصصی و کسل‌کننده که غیر از اعضای ناسا، کسی به آن‌ها علاقه‌مند نبود. لیسا به فنا رفت.
وقتی جابز بعد از مدیریت پیکسار به اپل برگشت، اپل به شرکتی مشتری‌محور و متقاعدکننده و با پیام‌هایی روشن تبدیل شد. اولین کارزار تبلیغاتیِ بعدی‌اش از نُه صفحه توضیح در نیویورک‌تایمز به فقط دو کلمه بر روی تابلوهای تبلیغاتی بزرگ در سراسر آمریکا رسید: متفاوت بیندیشید.»

«هر برند یک قصه است» در 200 صفحه با قیمت 38هزار تومان و توسط نشر اطراف منتشر شده است.

هم اکنون این کتاب را از سایت اطراف بخرید

................ هر روز با کتاب ...............

نخستین ژاپنی برنده نوبل ادبیات... کاراکترها دیواری اطراف خود کشیده‌اند و در انزوا با مرگ دست و پنجه نرم می‌کنند... چندین نامه‌ عاشقانه با هم رد و بدل و برای آینده خود برنامه‌ریزی کردند... یک ماه پس از نامزدی،‌ هاتسویو برای او نوشت که دیگر هرگز نمی‌تواند او را ببیند... در سائیهوجی، معبدی که‌ هاتسویو در آن زندگی می‌کرد، یک راهب به او تجاوز کرده است ...
قاعده‌ این‌ بود که فقط می‌توانستی آثار هم‌شاگردی‌های خودت را بخری... برای ایجاد خلاقیت‌؛ مهارت‌ در فوتبال‌، یا‌ راندرز اهمیتی‌ نداشت، بلکه نقاشی، مجسمه سازی، نوشتن‌ شعر مهم‌ بود... همان طوری از ما می‌ترسید که کسی ممکن است از عنکبوت بترسد... عشاق پیشنهاد «تأخیر»شان را ارائه می‌کنند، تا پیش از اهدای نهایی‌شان چند سال به‌شان مهلت داده شود... ما آثارتان را می‌بردیم چون روح‌تان را آشکار می‌کرد ...
درس‌گفتارهای شفیعی‌کدکنی درباره فرمالیسم... کسی که می‌گوید فرم شعر من در بی‌فرمی است، شیاد است... مدرنیسم علیه رئالیسم سوسیالیستی قیام کرد... فلسفه هنر در ایران هنوز شکل نگرفته است... فرمالیسم در ایران زمانی پذیرفته می‌شود که امکان درک همه جریان‌های هنری و ادبی برای افراد به لحاظ اندیشگی فراهم باشد... اسکاز، مایگان(تماتیکز) و زائوم مباحثی تازه و خواندنی است ...
راوی یک‌جور مصلح اجتماعی کمیک است... در یک موسسه همسریابی کار می‌کند. روش درمانی‌اش بر این مبناست که به‌جای بحث برای حل مشکل مراجعین، صورت مساله را پاک می‌کند... روزی دوبار عاشق می‌شود... همسر یواشکی، گروه‌(1+2) و راهکار راضی کردن نگار به ازدواج (چانه‌زنی از بالا و فشار از پایین) حکایت هجو گره‌های کور سیاستگذاری‌هاست... آنها که زندگی را دو دستی می‌چسبند زودتر از بقیه می‌میرند. ...
بوف کور را منحط می‌خواند و سنگ صبور را تلاشی رقت‌آور برای اثبات وجود خویش از جانب نویسنده‌ای که حس جهت‌یابی را از دست داده... پیداست مترجم از آن انگلیسی‌دان‌های «اداره‌جاتی» است که با تحولات زبان داستان و رمان فارسی در چند دهه اخیر آشنایی ندارد، و رمانی را مثل یک نامه اداری یا سند تجارتی، درست اما بدون کیفیت‌های دراماتیک و شگردهای ادبی ترجمه کرده است... البته 6 مورد از نقدهای او را هم پذیرفت ...