کتاب «نوآوری اجتماعی دیجیتال؛ مفاهیم، کاربردها و آینده پیش‌رو» [What next for digital social innovation: realising the potential of people and technology to tackle social challenges] در 218صفحه توسط انتشارات جهاد دانشگاهی قم منتشر شد.

به گزارش ایسنا،  «نوآوری اجتماعی دیجیتال» توسط دکتر سید محمد باقر جعفری عضو هیئت علمی دانشگاه تهران، مجتبی بهرامی گرو و زهرا ساجدی ترجمه شده است.

کتاب حاضر ترجمه کتاب "چه آینده‌ای پیش روی نوآوری اجتماعی دیجیتال است؟ درک پتانسیل مردم و فناوری برای غلبه بر چالش‌های اجتماعی" نوشته مت استوکس[Matt Stokes]، پیتر بک و توبی بیکر منتشر شده توسط کمیسیون اروپایی در سال 2017 است.

این کتاب قصد دارد با نگاهی دقیق به موارد مذکور، جنبه‌های مختلف انقلاب نوآوری اجتماعی دیجیتال را بررسی و آن را به نهادها و کسب و کارهای ایرانی معرفی کند.

در این کتاب مفاهیم و همچنین تجارب کشورهای اروپایی در این زمینه بررسی شده و موفقیت‌های بدست آمده به همراه مسائل و مشکلات آن بررسی می‌شود.

این کتاب از سه بخش اصلی تشکیل شده است که بخش اول به توضیح و تفسیر نوآوری اجتماعی دیجیتال و تعریف آن در اروپا می‌پردازد. بخش دو به مقایسه پیشرفت و روندهای نوآوری اجتماعی دیجیتال در کشورهای مختلف اروپا اختصاص دارد و بخش سوم به روشی دقیق، عوامل موفقیت و یا عدم موفقیت نوآوری اجتماعی دیجیتال را با آوردن نمونه‌هایی از سراسر اروپا بررسی می‌کند.

در پایان بخش سوم کتاب، یک راهنمای عملی قرار دارد که نوآوران و علاقه‌مندان به این حوزه می‌توانند قبل از آغاز فعالیت به صورت حرفه‌ای با کمک این راهنمایی‌ها، مسیر خود را برای رسیدن به رشد سنجیده و در جهت پیشبرد نوآوری خود، نقاط  ضعف و قوت را تشخیص دهند.

................ هر روز با کتاب ...............

نخستین ژاپنی برنده نوبل ادبیات... کاراکترها دیواری اطراف خود کشیده‌اند و در انزوا با مرگ دست و پنجه نرم می‌کنند... چندین نامه‌ عاشقانه با هم رد و بدل و برای آینده خود برنامه‌ریزی کردند... یک ماه پس از نامزدی،‌ هاتسویو برای او نوشت که دیگر هرگز نمی‌تواند او را ببیند... در سائیهوجی، معبدی که‌ هاتسویو در آن زندگی می‌کرد، یک راهب به او تجاوز کرده است ...
قاعده‌ این‌ بود که فقط می‌توانستی آثار هم‌شاگردی‌های خودت را بخری... برای ایجاد خلاقیت‌؛ مهارت‌ در فوتبال‌، یا‌ راندرز اهمیتی‌ نداشت، بلکه نقاشی، مجسمه سازی، نوشتن‌ شعر مهم‌ بود... همان طوری از ما می‌ترسید که کسی ممکن است از عنکبوت بترسد... عشاق پیشنهاد «تأخیر»شان را ارائه می‌کنند، تا پیش از اهدای نهایی‌شان چند سال به‌شان مهلت داده شود... ما آثارتان را می‌بردیم چون روح‌تان را آشکار می‌کرد ...
درس‌گفتارهای شفیعی‌کدکنی درباره فرمالیسم... کسی که می‌گوید فرم شعر من در بی‌فرمی است، شیاد است... مدرنیسم علیه رئالیسم سوسیالیستی قیام کرد... فلسفه هنر در ایران هنوز شکل نگرفته است... فرمالیسم در ایران زمانی پذیرفته می‌شود که امکان درک همه جریان‌های هنری و ادبی برای افراد به لحاظ اندیشگی فراهم باشد... اسکاز، مایگان(تماتیکز) و زائوم مباحثی تازه و خواندنی است ...
راوی یک‌جور مصلح اجتماعی کمیک است... در یک موسسه همسریابی کار می‌کند. روش درمانی‌اش بر این مبناست که به‌جای بحث برای حل مشکل مراجعین، صورت مساله را پاک می‌کند... روزی دوبار عاشق می‌شود... همسر یواشکی، گروه‌(1+2) و راهکار راضی کردن نگار به ازدواج (چانه‌زنی از بالا و فشار از پایین) حکایت هجو گره‌های کور سیاستگذاری‌هاست... آنها که زندگی را دو دستی می‌چسبند زودتر از بقیه می‌میرند. ...
بوف کور را منحط می‌خواند و سنگ صبور را تلاشی رقت‌آور برای اثبات وجود خویش از جانب نویسنده‌ای که حس جهت‌یابی را از دست داده... پیداست مترجم از آن انگلیسی‌دان‌های «اداره‌جاتی» است که با تحولات زبان داستان و رمان فارسی در چند دهه اخیر آشنایی ندارد، و رمانی را مثل یک نامه اداری یا سند تجارتی، درست اما بدون کیفیت‌های دراماتیک و شگردهای ادبی ترجمه کرده است... البته 6 مورد از نقدهای او را هم پذیرفت ...