دوکتاب «طراحی و ارتباطات بصری» و «فن تدوین فیلم» توسط انتشارات سروش به چاپ‌های هفتم و نهم رسیدند.

به گزارش مهر، انتشارات سروش به‌تازگی نسخه‌های تجدیدچاپ دوعنوان از ترجمه‌های خود در حوزه ارتباطات بصری و هنرهای نمایشی را در بازار نشر عرضه کرده است. یکی از این‌کتاب‌ها، «طراحی و ارتباطات بصری» تألیف برونو موناری است که توسط پاینده شاهنده ترجمه شده و به‌تازگی به چاپ هفتم رسیده است.

این‌کتاب با عنوان کامل «طراحی و ارتباطات بصری؛ رهیافتی بر روش‌شناسی بصری» [Design e comunicazione visiva: contributo a una metodologia didattica] شامل مطالب ۵۰ جلسه کلاس طراحی بصری است که استاد آن برونو موناری [Munari, Bruno] بوده است. موناری طرح را از جنبه زشتی و زیبایی مطرح نمی‌کند بلکه درستی یا نادرستی آن را در نظر می‌گیرد. چرا که شرکت‌کنندگان این کلاس‌ها از کشورهای مختلف بوده‌اند و ممکن بوده آنچه برای دانشجوی چینی زیبا باشد برای دانشجوی ایرانی نباشد.

چاپ هفتم این‌کتاب با ۳۶۰ صفحه، شمارگان ۵۰۰ نسخه و قیمت ۴۰ هزار تومان منتشر شده است.

این‌ناشر همچنین به‌تازگی چاپ نهم کتاب «فن تدوین فیلم» نوشته کارِل رایتس و گَوین میلار [Reisz, Kare] را با ترجمه وازریک درساهاکیان راهی بازار نشر کرده است.

کتاب مورد نظر، دستنامه‌ای است که زیر نظر کمیته منتخب آکادمی فیلم بریتانیا تألیف شده و بخش اعظم آن نه درباره نظریه تدوین بلکه دربرگیرنده مثال‌های عملی مختلفی است که کارگردانان یا تدوین‌گران حرفه‌ای در کار خود با آنها روبه‌رو بوده‌اند و قدم‌به‌قدم با آزمون و خطا راه خود را هموار کرده‌اند.

این کتاب ۴ قسمت و یک پیوست دارد که به‌ترتیب عبارت‌اند از: تاریخ تدوین (تدوین و سینمای صامت، تدوین و سینمای ناطق)؛ کار تدوین (فصل‌های پرتحرّک و گفتگودار و کمدی و...)؛ اصول تدوین (تدوین تصویر و صدا)؛ و سینمای دهه‌های پنجاه و شصت میلادی (پرده عریض، فیلم مستند، موج نو، سینمای شخصی دهه شصت).

چاپ نهم این‌کتاب با ۵۲۰ صفحه، شمارگان ۵۰۰ نسخه و قیمت ۵۷ هزار تومان عرضه شده است.

................ هر روز با کتاب ...............

اعده‌ این‌ بود که فقط می‌توانستی آثار هم‌شاگردی‌های خودت را بخری... برای ایجاد خلاقیت‌؛ مهارت‌ در فوتبال‌، یا‌ راندرز اهمیتی‌ نداشت، بلکه نقاشی، مجسمه سازی، نوشتن‌ شعر مهم‌ بود... همان طوری از ما می‌ترسید که کسی ممکن است از عنکبوت بترسد... عشاق پیشنهاد «تأخیر»شان را ارائه می‌کنند، تا پیش از اهدای نهایی‌شان چند سال به‌شان مهلت داده شود... ما آثارتان را می‌بردیم چون روح‌تان را آشکار می‌کرد ...
درس‌گفتارهای شفیعی‌کدکنی درباره فرمالیسم... کسی که می‌گوید فرم شعر من در بی‌فرمی است، شیاد است... مدرنیسم علیه رئالیسم سوسیالیستی قیام کرد... فلسفه هنر در ایران هنوز شکل نگرفته است... فرمالیسم در ایران زمانی پذیرفته می‌شود که امکان درک همه جریان‌های هنری و ادبی برای افراد به لحاظ اندیشگی فراهم باشد... اسکاز، مایگان(تماتیکز) و زائوم مباحثی تازه و خواندنی است ...
راوی یک‌جور مصلح اجتماعی کمیک است... در یک موسسه همسریابی کار می‌کند. روش درمانی‌اش بر این مبناست که به‌جای بحث برای حل مشکل مراجعین، صورت مساله را پاک می‌کند... روزی دوبار عاشق می‌شود... همسر یواشکی، گروه‌(1+2) و راهکار راضی کردن نگار به ازدواج (چانه‌زنی از بالا و فشار از پایین) حکایت هجو گره‌های کور سیاستگذاری‌هاست... آنها که زندگی را دو دستی می‌چسبند زودتر از بقیه می‌میرند. ...
بوف کور را منحط می‌خواند و سنگ صبور را تلاشی رقت‌آور برای اثبات وجود خویش از جانب نویسنده‌ای که حس جهت‌یابی را از دست داده... پیداست مترجم از آن انگلیسی‌دان‌های «اداره‌جاتی» است که با تحولات زبان داستان و رمان فارسی در چند دهه اخیر آشنایی ندارد، و رمانی را مثل یک نامه اداری یا سند تجارتی، درست اما بدون کیفیت‌های دراماتیک و شگردهای ادبی ترجمه کرده است... البته 6 مورد از نقدهای او را هم پذیرفت ...
می‌گوید کسی که بابی باشد مشروطه‌خواه نمی‌شود و از طرفی دیگر عده کثیری از فعالان موثر در مشروطه را در جای‌جای آثارش بابی معرفی می‌کند و البته بر اثر پافشاری مجری برنامه اندکی از دیدگاه خود عقب‌نشینی می‌کند... مجری می‌پرسد: «حسن رشدیه را هم بابی می‌دانید؟» و نویسنده در جواب می‌گوید: «بله.» در برابر مواجهه با سوال بعدی مبنی بر اینکه «سند دارید؟» جواب می‌دهد: «خیر.» ...