پورتال کتابخانه ملی کودکان و نوجوانان امکان استفاده از متن کامل ۲۳ هزار عنوان کتاب را فراهم کرده است

به گزارش خبرگزاری مهر، سازمان اسناد و کتابخانه ملی ایران اعلام کرد در وبسایت کتابخانه ملی کودکان و نوجوانان به نشانی http://icnl.nlai.ir که به همت سازمان اسناد و کتابخانه ملی ایران راه اندازی شده است امکان کتابخوانی در موضوعات مختلف وجود دارد. کتاب‌ها به صورت کامل اسکن شده و متن کامل آنها روی سایت قرار گرفته است.

در صورت عضو شدن در سایت می‌توان کتابخانه شخصی ایجاد کرد و کتابهای مورد علاقه را به صورت مجازی کنار هم قرار داد.

در وبسایت کتابخانه ملی کودکان و نوجوانان علاوه بر کتاب، مجلات، کتاب صوتی و پادکست‌هایی که مخصوص کودکان و نوجوانان تهیه شده هم قابل استفاده است. ضمن اینکه اخبار حوزه کودک هم در این سایت قابل مشاهده و استفاده است.

در حال حاضر ۲۳ هزار و ۳۸۱ کتاب تمام متن و ۵۷ کتاب گویا در سایت کتابخانه کودک وجود دارد.

کتابخانه کودکان و نوجوانان با هدف ایجاد کتابخانه‌ای استاندارد و نمونه برای ارائه خدمات به گروه سنی ۷ تا ۱۴ سال ایجاد شده است.

کتابخانه ملی دیجیتال سازمان اسناد و کتابخانه ملی بدون محدودیت و به صورت رایگان ۲۳ هزار و سیصد کتاب را برای مطالعه برخط در اختیار علاقه مندان قرار داده است در چنین شرایطی در روزهای قرنطینه نیز می‌توان از امکانات این کتابخانه بهره مند شد.

................ هر روز با کتاب ...............

درس‌گفتارهای شفیعی‌کدکنی درباره فرمالیسم... کسی که می‌گوید فرم شعر من در بی‌فرمی است، شیاد است... مدرنیسم علیه رئالیسم سوسیالیستی قیام کرد... فلسفه هنر در ایران هنوز شکل نگرفته است... فرمالیسم در ایران زمانی پذیرفته می‌شود که امکان درک همه جریان‌های هنری و ادبی برای افراد به لحاظ اندیشگی فراهم باشد... اسکاز، مایگان(تماتیکز) و زائوم مباحثی تازه و خواندنی است ...
راوی یک‌جور مصلح اجتماعی کمیک است... در یک موسسه همسریابی کار می‌کند. روش درمانی‌اش بر این مبناست که به‌جای بحث برای حل مشکل مراجعین، صورت مساله را پاک می‌کند... روزی دوبار عاشق می‌شود... همسر یواشکی، گروه‌(1+2) و راهکار راضی کردن نگار به ازدواج (چانه‌زنی از بالا و فشار از پایین) حکایت هجو گره‌های کور سیاستگذاری‌هاست... آنها که زندگی را دو دستی می‌چسبند زودتر از بقیه می‌میرند. ...
بوف کور را منحط می‌خواند و سنگ صبور را تلاشی رقت‌آور برای اثبات وجود خویش از جانب نویسنده‌ای که حس جهت‌یابی را از دست داده... پیداست مترجم از آن انگلیسی‌دان‌های «اداره‌جاتی» است که با تحولات زبان داستان و رمان فارسی در چند دهه اخیر آشنایی ندارد، و رمانی را مثل یک نامه اداری یا سند تجارتی، درست اما بدون کیفیت‌های دراماتیک و شگردهای ادبی ترجمه کرده است... البته 6 مورد از نقدهای او را هم پذیرفت ...
می‌گوید کسی که بابی باشد مشروطه‌خواه نمی‌شود و از طرفی دیگر عده کثیری از فعالان موثر در مشروطه را در جای‌جای آثارش بابی معرفی می‌کند و البته بر اثر پافشاری مجری برنامه اندکی از دیدگاه خود عقب‌نشینی می‌کند... مجری می‌پرسد: «حسن رشدیه را هم بابی می‌دانید؟» و نویسنده در جواب می‌گوید: «بله.» در برابر مواجهه با سوال بعدی مبنی بر اینکه «سند دارید؟» جواب می‌دهد: «خیر.» ...
گفت‌وگو با مردی که فردوسی را برای بار دوم دفن کرد... روایتی کوتاه و دیدنی از نبش قبر، تخریب و بازسازی آرامگاه فردوسی و دفن دوباره حکیم طوس در 1347 شمسی... ...