کتاب «ماهی رنگین‌کمان و یک اتفاق دیگر» [Rainbow fish to the rescue] با نویسندگی و تصویرگری مارکوس فیستر[Marcus Pfister] از سوی انتشارات کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان به چاپ چهارم رسید.
 

ماهی رنگین‌کمان و یک اتفاق دیگر [Rainbow fish to the rescue] مارکوس فیستر[Marcus Pfister]
به گزارش خبرگزاری مهر، «ماهی رنگین‌کمان و یک اتفاق دیگر» نوشته مارکوس فیستر، نویسنده و تصویرگر سوئدی است که سیدمهدی شجاعی ترجمه آزادی از آن داشته است.

در خلاصه داستان این کتاب که از مجموعه کتاب‌های «ماهی رنگین‌کمان» فیستر است، آمده؛ «سال‌ها پیش، در دریایی عمیق، یک ماهی زیبا با پولک‌های رنگی و نقره‌ای زندگی می‌کرد که ماهی‌های دیگر او را «ماهی رنگین‌کمان» صدا می‌زدند. ماهی رنگین‌کمان عادت داشت با تکبر و غرور در آب شنا کند و زیبایی پولک‌هایش را به نمایش بگذارد. یک روز اتفاقی افتاد و ماهی‌ها از دور و بر ماهی رنگین‌کمان پراکنده شده و او را تنها گذاشتند. از آن به بعد، او یک ماهی غریب و تنها و افسرده بود، تا این‌که به سراغ اختاپوس حکیم رفت و....»

مجموعه کتاب‌های «ماهی رنگین‌کمان» تاکنون به ۶۰ زبان ترجمه شده و بیش از ۳۰ میلیون نسخه از این کتاب‌ها در جهان به فروش رسیده است.

مارکوس فیستر در برن، سوئیس متولد شد. اولین کتاب تصویری او، «بوف خواب‌آلود» از سوی NorthSouth Books در سال ۱۹۸۶ منتشر شد، اما موفقیت بزرگ او شش سال بعد با ماهی رنگین‌کمان اتفاق افتاد. امروز مارکوس بیش از ۵۰ کتاب منتشر کرده است که به بیش از ۶۰ زبان ترجمه شده و جوایز بی‌شمار بین‌المللی دریافت کرده‌اند.

کتاب «ماهی رنگین‌کمان و یک اتفاق دیگر» که مناسب کودکان بالای ۱۱ سال است، با شمارگان ۲ هزار و ۵۰۰ نسخه و با قیمت ۱۲ هزار تومان در فروشگاه‌های کانون پرورش فکری و مجموعه شهر کتاب در دسترس علاقه‌مندان قرار دارد.

این کتاب اولین بار در سال ۱۳۸۰ به چاپ رسید و شمارگان آن تاکنون ۲۷ هزار و ۵۰۰ نسخه بوده است.

................ هر روز با کتاب ...............

درس‌گفتارهای شفیعی‌کدکنی درباره فرمالیسم... کسی که می‌گوید فرم شعر من در بی‌فرمی است، شیاد است... مدرنیسم علیه رئالیسم سوسیالیستی قیام کرد... فلسفه هنر در ایران هنوز شکل نگرفته است... فرمالیسم در ایران زمانی پذیرفته می‌شود که امکان درک همه جریان‌های هنری و ادبی برای افراد به لحاظ اندیشگی فراهم باشد... اسکاز، مایگان(تماتیکز) و زائوم مباحثی تازه و خواندنی است ...
راوی یک‌جور مصلح اجتماعی کمیک است... در یک موسسه همسریابی کار می‌کند. روش درمانی‌اش بر این مبناست که به‌جای بحث برای حل مشکل مراجعین، صورت مساله را پاک می‌کند... روزی دوبار عاشق می‌شود... همسر یواشکی، گروه‌(1+2) و راهکار راضی کردن نگار به ازدواج (چانه‌زنی از بالا و فشار از پایین) حکایت هجو گره‌های کور سیاستگذاری‌هاست... آنها که زندگی را دو دستی می‌چسبند زودتر از بقیه می‌میرند. ...
بوف کور را منحط می‌خواند و سنگ صبور را تلاشی رقت‌آور برای اثبات وجود خویش از جانب نویسنده‌ای که حس جهت‌یابی را از دست داده... پیداست مترجم از آن انگلیسی‌دان‌های «اداره‌جاتی» است که با تحولات زبان داستان و رمان فارسی در چند دهه اخیر آشنایی ندارد، و رمانی را مثل یک نامه اداری یا سند تجارتی، درست اما بدون کیفیت‌های دراماتیک و شگردهای ادبی ترجمه کرده است... البته 6 مورد از نقدهای او را هم پذیرفت ...
می‌گوید کسی که بابی باشد مشروطه‌خواه نمی‌شود و از طرفی دیگر عده کثیری از فعالان موثر در مشروطه را در جای‌جای آثارش بابی معرفی می‌کند و البته بر اثر پافشاری مجری برنامه اندکی از دیدگاه خود عقب‌نشینی می‌کند... مجری می‌پرسد: «حسن رشدیه را هم بابی می‌دانید؟» و نویسنده در جواب می‌گوید: «بله.» در برابر مواجهه با سوال بعدی مبنی بر اینکه «سند دارید؟» جواب می‌دهد: «خیر.» ...
گفت‌وگو با مردی که فردوسی را برای بار دوم دفن کرد... روایتی کوتاه و دیدنی از نبش قبر، تخریب و بازسازی آرامگاه فردوسی و دفن دوباره حکیم طوس در 1347 شمسی... ...