رمان «راز فال ورق» نوشته یوستین گوردر با ترجمه عباس مخبر توسط نشر مرکز به چاپ سی‌وسوم رسید.

به گزارش خبرنگار مهر، رمان جدید این‌نویسنده چندی پیش با عنوان «دقیقا درست» و ترجمه مهوش خرمی‌پور توسط انتشارات کتابسرای تندیس منتشر شد.

این‌نویسنده نروژی در «راز فال ورق» مانند «دنیای سوفی» جهان‌های واقعی و تخیلی را در هم می‌آمیزد و داستانی پرفرازونشیب را با مفاهیم و پرسش‌های فلسفی مخلوط می‌کند. این‌میان، مخاطب کتاب با سوال‌هایی هستی‌شناسانه روبرو می‌شود.

داستان این‌کتاب درباره سفر پسربچه‌ای به‌نام هانس با پدرش از نروژ تا یونان است. هانس طی سفر، کتابی جادویی با نوشته‌های ریز پیدا می‌کند که چهره‌های روی ورقه‌هایش جان می‌گیرند و باعث می‌شوند ماجراهای خیالی کتاب با داستان واقعی زندگی هانس مخلوط شوند.

چاپ سی‌وسوم این‌کتاب با ۳۹۰ صفحه و قیمت ۴۵ هزار و ۸۰۰ تومان عرضه شده است.

«نقد عکس (درآمدی بر درک تصویر)» نوشته تری بَرِت از دیگر آثار تجدیدچاپی این‌ناشر است که با ترجمه مشترک اسماعیل عباسی و کاوه میرعباسی عرضه شده و به‌تازگی با چاپ بیست و هشتم به بازار نشر عرضه شده است.

چاپ بیست‌وهشتم این‌کتاب، با ۲۲۹ صفحه و قیمت ۴۱ هزار و ۸۰۰ تومان به بازار آمده است.

این‌ناشر همچنین به‌تازگی چاپ هشتم «چهار گزارش از تذکره‌الاولیاء عطار» نوشته بابک احمدی را با ۲۳۴ صفحه و قیمت ۴۴ هزار تومان به بازار عرضه کرده است.

کتاب «عدالت (کار درست کدام است؟)» نوشته مایکل سندل هم دیگر اثر تجدیدچاپ نشر مرکز است که ترجمه‌اش توسط حسن افشار انجام شده و نسخه‌های چاپ پنجمش به‌تازگی با ۲۹۰ صفحه و قیمت ۴۶ هزار و ۸۰۰ تومان عرضه شده‌اند.

................ هر روز با کتاب ...............

نخستین ژاپنی برنده نوبل ادبیات... کاراکترها دیواری اطراف خود کشیده‌اند و در انزوا با مرگ دست و پنجه نرم می‌کنند... چندین نامه‌ عاشقانه با هم رد و بدل و برای آینده خود برنامه‌ریزی کردند... یک ماه پس از نامزدی،‌ هاتسویو برای او نوشت که دیگر هرگز نمی‌تواند او را ببیند... در سائیهوجی، معبدی که‌ هاتسویو در آن زندگی می‌کرد، یک راهب به او تجاوز کرده است ...
قاعده‌ این‌ بود که فقط می‌توانستی آثار هم‌شاگردی‌های خودت را بخری... برای ایجاد خلاقیت‌؛ مهارت‌ در فوتبال‌، یا‌ راندرز اهمیتی‌ نداشت، بلکه نقاشی، مجسمه سازی، نوشتن‌ شعر مهم‌ بود... همان طوری از ما می‌ترسید که کسی ممکن است از عنکبوت بترسد... عشاق پیشنهاد «تأخیر»شان را ارائه می‌کنند، تا پیش از اهدای نهایی‌شان چند سال به‌شان مهلت داده شود... ما آثارتان را می‌بردیم چون روح‌تان را آشکار می‌کرد ...
درس‌گفتارهای شفیعی‌کدکنی درباره فرمالیسم... کسی که می‌گوید فرم شعر من در بی‌فرمی است، شیاد است... مدرنیسم علیه رئالیسم سوسیالیستی قیام کرد... فلسفه هنر در ایران هنوز شکل نگرفته است... فرمالیسم در ایران زمانی پذیرفته می‌شود که امکان درک همه جریان‌های هنری و ادبی برای افراد به لحاظ اندیشگی فراهم باشد... اسکاز، مایگان(تماتیکز) و زائوم مباحثی تازه و خواندنی است ...
راوی یک‌جور مصلح اجتماعی کمیک است... در یک موسسه همسریابی کار می‌کند. روش درمانی‌اش بر این مبناست که به‌جای بحث برای حل مشکل مراجعین، صورت مساله را پاک می‌کند... روزی دوبار عاشق می‌شود... همسر یواشکی، گروه‌(1+2) و راهکار راضی کردن نگار به ازدواج (چانه‌زنی از بالا و فشار از پایین) حکایت هجو گره‌های کور سیاستگذاری‌هاست... آنها که زندگی را دو دستی می‌چسبند زودتر از بقیه می‌میرند. ...
بوف کور را منحط می‌خواند و سنگ صبور را تلاشی رقت‌آور برای اثبات وجود خویش از جانب نویسنده‌ای که حس جهت‌یابی را از دست داده... پیداست مترجم از آن انگلیسی‌دان‌های «اداره‌جاتی» است که با تحولات زبان داستان و رمان فارسی در چند دهه اخیر آشنایی ندارد، و رمانی را مثل یک نامه اداری یا سند تجارتی، درست اما بدون کیفیت‌های دراماتیک و شگردهای ادبی ترجمه کرده است... البته 6 مورد از نقدهای او را هم پذیرفت ...