سومین چاپ کتاب «سرمایه‌داری» [Capitalism: a very short introduction] نوشته جیمز فالچر [James Fulcher] و ترجمه مصطفی امیری از مجموعه «مختصر و مفید» نشر ماهی، منتشر شد. ماهیت سرمایه‌داری و تاریخچه آن در کتاب درج شده است.

مختصر و مفید درباره‌ی سرمایه‌داری [Capitalism: a very short introduction]  جیمز فالچر [James Fulcher

به گزارش خبرنگار مهر، مجموعه مختصر و مفید نشر ماهی شامل کتاب‌هایی کم حجم قطع پالتویی در حوزه‌های گوناگونی چون جامعه شناسی، فلسفه، سیاست، فلسفه‌های مضاف، اقتصاد و… است. این مجموعه که در زبان اصلی توسط انتشارات آکسفورد منتشر می‌شوند، در تلاش است تا به زبان ساده مفاهیم مطرح در حوزه‌های مطرح شده را برای مخاطب عام توضیح دهد.

از این مجموعه تاکنون مجلداتی چون «جامعه شناسی» اثر استیو بروس، «فلسفه قاره‌ای» نوشته سایمون کریچلی، «باستان شناسی» نوشته پل بان، «فلسفه سیاسی» نوشته دیوید میلر، «سیاست» نوشته کنت میناگ، «اقتصاد» نوشته پارتا داسگوپتا، «هنر معاصر» نوشته جولیان استلابراس، «فاشیسم» نوشته کوین پاسمور و… منتشر شده‌اند. دبیر این مجموعه در نشر ماهی احمدرضا تقاست.

نشر ماهی از این مجموعه سومین چاپ کتاب «سرمایه‌داری» نوشته جیمز فالچر را با شمارگان ۷۰۰ نسخه، ۲۰۰ صفحه و بهای ۲۵ هزار تومان منتشر کرد. چاپ نخست این کتاب سال ۸۹ با شمارگان دو هزار نسخه و بهای سه هزار و ۵۰۰ تومان و چاپ دوم آن نیز به سال ۹۳ با شمارگان هزار و ۱۰۰ نسخه و بهای هشت هزار تومان، منتشر شده بود.

سرمایه پولی است که به منظور کسب سود بیشتر در فعالیت‌های اقتصادی مورد استفاده قرار می‌گیرد. در نظام سرمایه‌داری، کل اقتصاد یک جامعه، متکی بر سرمایه‌گذاری است و این امر زمانی رخ می‌دهد که سرمایه‌گذاری نه تنها در زمینه تجارت، بلکه در زمینه تولید هم صورت گیرد. در جامعه سرمایه‌داری، هم سرمایه و هم نیروی کار، کیفیتی انتزاعی و جداشدنی دارند. البته در عمل قابلیت تحرک با محدودیت‌هایی هم‌چون: میزان مهارت، تجربه مالکان سرمایه و… همراه است.

اما به هر حال قابلیت تحرک بالقوه سرمایه و نیروی کار از ویژگی‌های جوامع سرمایه‌داری است و پویایی (؟!) این نوع جوامع، از همین‌جا نشات می‌گیرد. در این کتاب با تکیه بر مستندات عینی به بررسی موضوع سرمایه‌داری پرداخته می‌شود. هم‌چنین در پایان کتاب، برخی از منابع این حوزه برای مطالعه بیشتر مخاطبان آورده شده است. کتاب ۶ فصل دارد که عناوین آنها به ترتیب از این قرار است: «سرمایه‌داری چیست؟»، «سرمایه داری از کجا آمد؟»، «چگونه به اینجا رسیدیم؟»، «آیا سرمایه‌داری در همه جا به یک شکل است؟»، «آیا سرمایه‌داری جهانی شده است؟» و «بحران؟ کدام بحران؟».

................ هر روز با کتاب ...............

نخستین ژاپنی برنده نوبل ادبیات... کاراکترها دیواری اطراف خود کشیده‌اند و در انزوا با مرگ دست و پنجه نرم می‌کنند... چندین نامه‌ عاشقانه با هم رد و بدل و برای آینده خود برنامه‌ریزی کردند... یک ماه پس از نامزدی،‌ هاتسویو برای او نوشت که دیگر هرگز نمی‌تواند او را ببیند... در سائیهوجی، معبدی که‌ هاتسویو در آن زندگی می‌کرد، یک راهب به او تجاوز کرده است ...
قاعده‌ این‌ بود که فقط می‌توانستی آثار هم‌شاگردی‌های خودت را بخری... برای ایجاد خلاقیت‌؛ مهارت‌ در فوتبال‌، یا‌ راندرز اهمیتی‌ نداشت، بلکه نقاشی، مجسمه سازی، نوشتن‌ شعر مهم‌ بود... همان طوری از ما می‌ترسید که کسی ممکن است از عنکبوت بترسد... عشاق پیشنهاد «تأخیر»شان را ارائه می‌کنند، تا پیش از اهدای نهایی‌شان چند سال به‌شان مهلت داده شود... ما آثارتان را می‌بردیم چون روح‌تان را آشکار می‌کرد ...
درس‌گفتارهای شفیعی‌کدکنی درباره فرمالیسم... کسی که می‌گوید فرم شعر من در بی‌فرمی است، شیاد است... مدرنیسم علیه رئالیسم سوسیالیستی قیام کرد... فلسفه هنر در ایران هنوز شکل نگرفته است... فرمالیسم در ایران زمانی پذیرفته می‌شود که امکان درک همه جریان‌های هنری و ادبی برای افراد به لحاظ اندیشگی فراهم باشد... اسکاز، مایگان(تماتیکز) و زائوم مباحثی تازه و خواندنی است ...
راوی یک‌جور مصلح اجتماعی کمیک است... در یک موسسه همسریابی کار می‌کند. روش درمانی‌اش بر این مبناست که به‌جای بحث برای حل مشکل مراجعین، صورت مساله را پاک می‌کند... روزی دوبار عاشق می‌شود... همسر یواشکی، گروه‌(1+2) و راهکار راضی کردن نگار به ازدواج (چانه‌زنی از بالا و فشار از پایین) حکایت هجو گره‌های کور سیاستگذاری‌هاست... آنها که زندگی را دو دستی می‌چسبند زودتر از بقیه می‌میرند. ...
بوف کور را منحط می‌خواند و سنگ صبور را تلاشی رقت‌آور برای اثبات وجود خویش از جانب نویسنده‌ای که حس جهت‌یابی را از دست داده... پیداست مترجم از آن انگلیسی‌دان‌های «اداره‌جاتی» است که با تحولات زبان داستان و رمان فارسی در چند دهه اخیر آشنایی ندارد، و رمانی را مثل یک نامه اداری یا سند تجارتی، درست اما بدون کیفیت‌های دراماتیک و شگردهای ادبی ترجمه کرده است... البته 6 مورد از نقدهای او را هم پذیرفت ...