کتاب «اژدهای خوش‌اقبال» شامل داستان‌های برگزیده جایزه اُهنری [PEN / O. Henry Award] با ترجمه علی فامیان توسط نشر نیستان منتشر و راهی بازار نشر شد.

اژدهای خوش‌اقبال» شامل داستان‌های برگزیده جایزه اُهنری [PEN / O. Henry Award]

به گزارش کتاب نیوز به نقل از مهر، کتاب «اژدهای خوش‌اقبال» شامل داستان‌های برگزیده جایزه اُهنری سال ۲۰۱۸ منتشر شد.

این‌مجموعه ۱۳ داستان کوتاه را شامل می‌شود که سال ۲۰۱۸ در نشریات ادبی آمریکا و کانادا چاپ شده و به‌انتخاب سرویراستار جایزه اُهنری برای انتشار در قالب کتاب، انتخاب شده‌اند. سرویراستار این‌مجموعه، می‌گوید داستان‌های این‌کتاب، فرصتی برای یادآوری این‌واقعیت هستند که تنوع آدم‌ها، ماجراها و احساسات بی‌انتهاست.

داستان‌های این‌کتاب با توجه به زمانه تالیف و انتشارشان، روایت‌هایی تامل‌برانگیز از روابط انسانی در سال‌های اخیر در نقاط مختلف جهان بازگو می‌کنند. نویسندگان حاضر در این‌کتاب با وجود این‌که داستان‌هایشان برای نخستین بار در کانادا و آمریکا در یکی از نشریات این‌منطقه منتشر شده، اما راوی قصه‌هایی هستند که مخاطب خود را به مناطق مختلف جهان از ایتالیا تا ژاپن می‌برند. این‌اتفاق از سویی نشان از بی‌مرزی در ساختار فکری و زیستی جهان مدرن دارد و از سوی دیگر نمایشی از این‌مساله است که داستان نیز به‌عنوان ابزاری برای بازگوکردن پیام‌ها و منویات فکری انسان، در ساختار مرزی و جغرافیایی خاصی نمی‌گنجد.

از سوی دیگر داستان‌های این‌مجموعه در سال‌های اخیر بیش از پیش از موقعیت‌های انتزاعی و صرفا داستانی خارج شده و به داستان‌هایی با شانیت اجتماعی فلسفی و رخ‌داده در موقعیت‌هایی معمولی و قابل لمس مبدل شده است. آن‌چه در این‌مجموعه نیز خود را به خوبی نشان داده، توجه به همین مساله است. استفاده صحیح از فضای شهری و خلق نکردن گوشه‌ای دنج و رویایی و انسان‌هایی عجیب که شاید در مسیر زندگی هیچ کدام از شخصیت‌های مخاطب کتاب قرار نگیرد، هنر اصلی نویسندگان این مجموعه است. کتاب «اژدهای خوش اقبال» به طور مشخص سعی کرده چنین کارکردی داشته باشد؛ روایتی معمولی از اتفاقاتی نه‌چندان معمولی و بازخوانی چرایی حرکت در مسیری که به چنین رخدادی منجر شده است.

علی فامیان سرپرست ترجمه این مجموعه عضور هیات علمی دانشگاه پیام نور است. وی در این مجموعه علاوه بر سرپرستی ترجمه کتاب‌ها، ترجمه مجموعه داستان‌های گفت‌وگو با چارلی، قطار هاربین، داستان یک پرستار، آوار سرنوشت و تماس را بر عهده داشته است. 

این‌کتاب با ۲۲۰ صفحه و قیمت ۴۵ هزار تومان منتشر شده است.

................ هر روز با کتاب ...............

چرا فوتبال می‌بینیم؟ چرا دیکتاتورها سیری‌ناپذیرند؟ یا ما چگونه در زبان محاوره سعی می‌کنیم دراماتیک باشیم؟... یک تلویزیون با حق انتخاب بین هفتصد کانال نه آزادی بلکه اجبار است. دستگاهی که آفریده‌ایم نیاز به تماشا شدن دارد؛ زیرلب به ما می‌گوید: «برای قبضه کردن توجه شما از هیچ کاری دریغ نخواهم کرد... همان‌گونه که خوراک فکری تبلیغات، همه‌مان را به مقام برده‌های مصرف‌کننده تنزل می‌دهد، هنر دراماتیک، آفریننده و بیننده را به مقام مشارکت‌کننده ترفیع می‌دهد ...
داستان که نه، قصه هم نیست... سبک روایت همان سبک خاص نویسنده در کتابهای روایت فتح است: پیش بری روایت به سبک پس و پیش گفتن وقایع در عین به هم پیوستگی برای در تعلیق نگه داشتن مخاطب... جراحی اختلاف نظرهای علمای نجف بخصوص درباره اضلاع مثلث حکومت، مردم و حوزه؛ که مهمترین انگیزه شهید صدر برای ما شدن و بزرگترین سد در مقابل او نیز بوده است، کار بسیار سختی است که نویسنده از پس آن برنیامده ...
می‌گویند شهریار ماکیاولی همیشه کنار تخت استالین است. غیر از این هم از او انتظار نمی‌رفت: پس از این کتاب، هیچ سخن به‌واقع مهمی درباره اخلاقیات سیاسی گفته نشده است... خوانش این آثار باید در ارتباط و تعامل با محیط صورت گیرد... اثر منفور و مهوّع آدولف هیتلر هم در کنار کتاب‌های خردمندانی همچون هابز و لاک و مونتسکیو و برک و دوتوکویل و هایک و رالز، فصلی را به خود اختصاص داده است. ...
خود را آنارشیستی می‌داند که به دموکراسی عشق می‌ورزد... در جنبش‌های دانشجویی خشونت‌آمیز حضوری فعال داشته است و سپس راهی آمریکا می‌شود و در گروه نمایشی دوره‌گرد نقش ایفا می‌کند. او مجددا به ژاپن برمی‌گردد و سرآغاز شورش‌های دیگری در روستای اجدادی‌شان می‌شود... کره‌ای‌ها به‌عنوان برده از وطن‌شان به ژاپن آورده شده‌اند و تحت استعمار ژاپنی‌ها قرار دارند ...
همۀ فکر و ذکرش این است که جوک‌های خوب تعریف کند تا تحویلش بگیرند و خودی نشان دهد ولی ماجرا همیشه آن‌گونه که او می‌خواهد پیش نمی‌رود... بخش مهمی از کتاب به تقابل نسلی در قالب ماجرای درگیری‌های پوتر با پسرش اختصاص دارد. پوتر که معتقد است جوانک‌ها تهوع‌آورند، نه از زبان جاهلانه و عامیانه پسرش سر درمی‌آورد و نه از برنامه‌های تفریحی او... سراسر رمان پر است از کلاه‌های گشادی که از تعمیرکار گرفته تا بقال و سبزی‌فروش و همکار و رئیس و فرزند و دوست سرش گذاشته‌اند ...