به گزارش ایبنا به نقل از خبرگزاری فنلاند-  گزارش‌های دهه 80 میلادی حاکی از آن بود که  حدود یک سوم فنلاندی‌ها حداقل 10 کتاب را در طی 6 ماه می‌خواندند و آمارهای مرتبط با سال 2018 نشان داد که درصد خوانندگان فعال کتاب در این کشور بیش از نیمی کاهش یافته؛ اما گزارش تازه منتشر شده از نرخ مطالعه در فنلاند بیانگر این است که مطالعه در این کشور هم‌چنان یکی از فعالیت‌های محبوب برای گذراندن وقت است و افراد بیشتری امروزه در فنلاند در مقایسه با سال 2000 کتاب می‌خوانند؛ به طوری‌که 80 درصد از افرادی که در نظرسنجی مرتبط با نرخ مطالعه در این کشور شرکت کردند گفتند دست‌کم یک کتاب در طی نیم سال گذشته خوانده‌‌اند. با اینهمه آن‌ها گفتند که تمایل به تمام کردن کتاب‌های کم‌تری را در طول سال دارند. 

بیشتر خوانندگان فعال در این کشور در فاصله گروه سنی بین 10 تا 14 سال قرا دارند. با اینهمه این رده سنی، به دلیل رشد شبکه‌های اجتماعی و سایر امکانات الکترونیکی بیشترین ریزش نرخ مطالعه در فنلاند را شامل می‌شوند.

بیش از نیمی از مردان فنلاندی در این نظرسنجی اعلام کردند کتاب‌های نوشته شده توسط نویسندگان مرد را برای مطالعه ترجیح می‌دهند؛ در حالی که فقط یک چهارم زنان اعلام کردند کتاب‌های نویسندگان زن را انتخاب می‌کنند.

 در این گزارش هم‌چنین آمده کتاب‌های داستان، بیوگرافی، رمان‌های فانتزی از بیشترین میزان محبوبیت در این کشور برخوردارند؛ در مقابل هر‌روز از رونق و محبوبیت کتاب‌های شعر وکتاب‌های با موضوع جنگ در فنلاند کاسته می‌شود.

مطالعه در میان زنان فنلاندی پررنگ‌تر از مردان در این کشور است. 85 درصد از زنان در این نظرسنجی گفتند که دست‌کم یک کتاب را در طی 6 ماه گذشته خوانده و که این رقم درمیان مردان تنها 70 درصد بود که البته هردو از سال 2002 رشد نسبی داشته است.

اطلاعات دیگر حاکی از آن است که 8 نفر از هر 10 نفر فنلاندی که کودکی زیر 7 سال در خانه دارند، یک روز در هفته با صدای بلند برای کودکانشان کتاب می‌خوانند و 43 درصد نیز اعلام کردند که کتاب خواندن برای کودکان عادت هرروزه‌شان است.

فنلاندی‌ها به ویژه جوان‌ترها کم‌تر از گذشته به کتاب‌خانه می‌روند و اگرچه امکاناتی که از سوی کتاب‌خانه‌ها ارائه می‌شود بیشتر شده؛ اما همچنان قرض گرفتن کتاب، عمده دلیل فنلاندی‌ها برای رفتن به سوی کتاب‌خانانه در کشورشان است.

خواندن روزنامه از سال‌های دهه 90 میلادی کاهش یافته و صاحبان شرکت‌ها و صاحبان مشاغل ارشد بیشترین تعداد روزنامه‌خوانان را در فنلاند تشکیل می‌دهند و افراد بیکار، جوان‌ها و دانشجویان کم‌تر از دیگران به سمت خواندن روزنامه گرایش دارند. این آمار درباره مجله نیز به همین ترتیب است. با این تفاوت که مجله در این کشور بیشتر در میان افراد کهنسال و میانسال محبوبیت داشته و بیشتر در حاشیه و حومه‌های شهر خوانده می‌شود.

ویژگی بارز این اثر بیان اختلافات و جناح‌بندی‌های درونی میان فقهای مشروطه است... نگاه کسروی در وقایع نگاریِ مسائل مشروطه و شهر تبریز، اجتماعی است... نزدیکی احتشام‌السلطنه با خانواده‌های قجری باعث شده نقدهای او به اخلاق و منش این خاندان دست اول و خواندنی شود... آدمیت نگاهی نخبه گرایانه دارد... مجموعه مقالات انقلاب مشروطه، چاپ دانشگاه آکسفورد... ...
"ته دیگ" همیشه در آخرین لایه از ظروف تهیه و پخت غذای ایرانی (قابلمه) قرار داده می‌شود و تقریبا تمام ایرانی‌ها متفق‌القول هستند که بایستی بافت آن ترد و به رنگ طلایی مایل به قرمز باشد... در فرهنگ غذای ایرانی از برنج به طور کلی به 2 صورت استفاده می‌شود که یکی ترکیب کردن آن با دیگر مواد غذایی است و به آن پلو می‌گویند و دیگری برنجی است که با کره و زعفران تهیه می‌شود و آن را چلو خطاب می‌کنند. ...
بورسا یکی از آن صداهای معترضی است که شرایط بد دوران خودش را در سرزمینش فریاد می‌زند... بورسا و کافکا بسیار به همدیگر شباهت دارند... هنرمند لهستانی حاضر است هر درد و بیماری‌ای داشته باشد اما لهستانی نباشد... اثری که حالا پیش روی ماست عصاره تفکر خام یک انسان است... در ایران همه دوست دارند در کمترین زمان بیشترین سود را از ترجمه‌ اثر ببرند... سراغ نویسنده‌هایی می‌رویم که قبلا معرفی شده‌اند و فروش آثارشان در ایران تضمین شده است. ...
نگاه كازانتزاكيس به مسائل سياسی، فرهنگی، اجتماعی و اقتصادی در چين و ژاپن، در روزهای اوج اختلاف ميان چين و ژاپن، روزهايی كه چين در سرازيری سقوط قرار دارد... اروپاييان تفنگ و سفليس و توتون و تجارت برده‌شان را نيز بدين سرزمين بكر (ژاپن) بردند... و هزاران ژاپنی درون كشتی‌ها بار شدند و به عنوان برده در بازارهای دوردست جهان به فروش رسيدند... همه‌چيز از روح بيرون می‌آيد، از لغزنده‌ترين و توصيف‌ناپذيرترين ماده می‌گذرد و دوباره به روح بازمی‌گردد ...
فکر کنم اگر بخواهی کسی رو دوست داشته باشی، اول باید از سنگر کتابهات بیای بیرون، تا بتونی طرفت رو «درست» ببینی... پیام دادم و گفتم بیا خوشم می‌دار، جواب دادی و گفتی که من خوشم بی‌تو... نسخه‌ی ایرانی «شبهای روشن» از نسخه‌ی ایتالیایی فیلم _ که پوستر آن در بسیاری از صحنه‌های داخلی از کادر خارج نمی‌شود!_ به مراتب بهتر، عاشقانه‌تر و سینمایی‌تر است. ...