رمان «شیرفروش»‌ نوشته آنا برنز با ترجمه سونیا سینگ توسط انتشارات مجید منتشر و راهی بازار نشر شد.

به گزارش مهر،  این رمان در سال ۲۰۱۸ برنده جایزه من‌بوکر شده است. «شیرفروش»‌ با وجود سوررئال بودنش، به واقعیت‌های دنیا اشاره دارد. یکی از شخصیت‌های مهم داستان، جوان شیرفروشی است که نه به خاطر سیاسی‌بودن، نه به خاطر قهرمان بودن و نه به‌خاطر قربانی خشونت‌بودنش به دردسر نیافتاده؛ بلکه به‌خاطر بدیع‌بودن، شوخ‌طبع‌بودن و خاص بودنش دچار مشکل شده است. داستان رمان با ظاهرشدن یک مرد مرموز به نام شیرفروش شروع می‌شود. راوی داستان هم در حالی‌که کتاب «آیوانهو» را می‌خواند، از محل کار به سمت خانه در حرکت است که شیرفروش سر راهش قرار می‌گیرد و پیشنهاد می‌دهد که او را با ون سفید و شیطانی‌اش به خانه برساند اما راوی دعوتش را رد می‌کند.

شخصیت شیرفروش، مرد چهل‌ویک‌ساله ترسناک متاهلی است که همه می‌دانند به دخترهای جوان علاقه‌مند است و یکی از مهم‌ترین و معروف‌ترین افراد شبه‌نظامی است. وقتی شیرفروش در پارک مزاحم دویدن راوی می‌شود، شایعه‌ها شروع می‌شوند...

داستان این رمان در شهر بلفا در ایرلند رخ می‌دهد و بازه زمانی‌اش دهه ۱۹۷۰ است. با این‌حال نویسنده از شهر هم مثل راوی داستان، نامی به میان نمی‌آورد.

رمان «شیرفروش» در ۷ فصل نوشته شده است.

در قسمتی از این رمان می‌خوانیم:

به احتمال زیاد فکرم را هم خوانده بود که می‌خواستم آن را به محل همیشگی ببرم. همان‌طور که من در این مورد هیچ حرفی نمی‌زدم او هم هیچ حرفی نمی‌زد. انگار هیچ اهمیتی نداشت که جایی ایستاده بود که تابه‌حال هیچ فرد دیگری نایستاده بود و ساعت ده شب یک شب تابستانی با یک دختر نوجوان در مورد زندگی پسری حرف می‌زد که شاید دوست‌پسر احتمالی او بود. عجیب نبود که تحت‌تأثیر حضور او و حرف‌هایش برای مدت‌زمان خیلی کمی همه‌چیز را درموردآن سر فراموش کردم، البته فقط برای چند ثانیه، چون بعد همه‌چیز را به خاطر آوردم.

وقتی شیرفروش دهانش را باز کرد تا دوباره چیزی بگوید که مرا بترساند دستانم که تا آن‌موقع دستمال را سفت گرفته بودند الآن آن‌قدر به پارچه چنگ می‌زدند که نزدیک بود آن را پاره کنند. یکی از انگشتانم با دندان جلویی گربه برخورد کرد و ذهن آشفته من همه‌چیز را طوری تغییر داد که انگار دندان‌ها پارچه را پاره کرده و با دست من برخورد کرده‌اند. همان‌موقع بود که ستون‌فقراتم دوباره تکان خورد. همان مدلی تکان خورد که سر کلاس فرانسه تکان خورده بود. بعد از آن نوبت لرزش پاهایم بود، جریان‌های همسترینگرم و آن ترس‌های عصبی و موج‌وار و سرایتش به ران و کمرم. بعد ناخودآگاه ذهنم به‌سمت آن حشره‌ها رفت، آن قارچ‌های دورِ بینی، گوش و چشم گربه و حالا شیرفروش دوباره شروع به صحبت کرده بود. این‌بار دیگر درمورد قتل دوست‌پسر احتمالی حرف نزد، اگرچه به‌طور مستقیم از کلمه کشتن و قتل استفاده نکرده بود، ولی هر جمله‌ای که گفته بود به این موضوع اشاره داشت. این مرد که از من خیلی بزرگ‌تر بود و اعتمادبه‌نفس خیلی بیش‌تری داشت، با وجود آن بی‌تفاوتی ملایمش و بدون این‌که انرژی‌اش را هدر بدهد دوباره به من پیشنهاد داد که مرا به خانه برساند.

دوباره مثل ملاقات قبل‌مان در پارک گفت اصلاً خوشحال نیست، نگران است، اینکه پیاده قدم‌زدن در این‌جا، مرکز شهر و یا هرجایی که خارج از منطقه خودمان باشد هیچ‌وقت نمی‌تواند برایم خوب باشد و برایم امن نخواهد بود. این را هم اضافه کرد که امیدوار است یادم بماند که او حاضر است همیشه مرا برساند و اگر سرش شلوغ بود کسی را مسئول رساندن من بکند.

این کتاب با ۳۷۶ صفحه، شمارگان هزار و ۱۰۰ نسخه و قیمت ۴۸ هزار تومان منتشر شده است.

ویژگی بارز این اثر بیان اختلافات و جناح‌بندی‌های درونی میان فقهای مشروطه است... نگاه کسروی در وقایع نگاریِ مسائل مشروطه و شهر تبریز، اجتماعی است... نزدیکی احتشام‌السلطنه با خانواده‌های قجری باعث شده نقدهای او به اخلاق و منش این خاندان دست اول و خواندنی شود... آدمیت نگاهی نخبه گرایانه دارد... مجموعه مقالات انقلاب مشروطه، چاپ دانشگاه آکسفورد... ...
"ته دیگ" همیشه در آخرین لایه از ظروف تهیه و پخت غذای ایرانی (قابلمه) قرار داده می‌شود و تقریبا تمام ایرانی‌ها متفق‌القول هستند که بایستی بافت آن ترد و به رنگ طلایی مایل به قرمز باشد... در فرهنگ غذای ایرانی از برنج به طور کلی به 2 صورت استفاده می‌شود که یکی ترکیب کردن آن با دیگر مواد غذایی است و به آن پلو می‌گویند و دیگری برنجی است که با کره و زعفران تهیه می‌شود و آن را چلو خطاب می‌کنند. ...
بورسا یکی از آن صداهای معترضی است که شرایط بد دوران خودش را در سرزمینش فریاد می‌زند... بورسا و کافکا بسیار به همدیگر شباهت دارند... هنرمند لهستانی حاضر است هر درد و بیماری‌ای داشته باشد اما لهستانی نباشد... اثری که حالا پیش روی ماست عصاره تفکر خام یک انسان است... در ایران همه دوست دارند در کمترین زمان بیشترین سود را از ترجمه‌ اثر ببرند... سراغ نویسنده‌هایی می‌رویم که قبلا معرفی شده‌اند و فروش آثارشان در ایران تضمین شده است. ...
نگاه كازانتزاكيس به مسائل سياسی، فرهنگی، اجتماعی و اقتصادی در چين و ژاپن، در روزهای اوج اختلاف ميان چين و ژاپن، روزهايی كه چين در سرازيری سقوط قرار دارد... اروپاييان تفنگ و سفليس و توتون و تجارت برده‌شان را نيز بدين سرزمين بكر (ژاپن) بردند... و هزاران ژاپنی درون كشتی‌ها بار شدند و به عنوان برده در بازارهای دوردست جهان به فروش رسيدند... همه‌چيز از روح بيرون می‌آيد، از لغزنده‌ترين و توصيف‌ناپذيرترين ماده می‌گذرد و دوباره به روح بازمی‌گردد ...
فکر کنم اگر بخواهی کسی رو دوست داشته باشی، اول باید از سنگر کتابهات بیای بیرون، تا بتونی طرفت رو «درست» ببینی... پیام دادم و گفتم بیا خوشم می‌دار، جواب دادی و گفتی که من خوشم بی‌تو... نسخه‌ی ایرانی «شبهای روشن» از نسخه‌ی ایتالیایی فیلم _ که پوستر آن در بسیاری از صحنه‌های داخلی از کادر خارج نمی‌شود!_ به مراتب بهتر، عاشقانه‌تر و سینمایی‌تر است. ...