چاپ اول مجموعه داستان «دوازده داستان سرگردان» اثر گابریل گارسیا مارکز، با ترجمه بهمن فرزانه و چاپ دوم رمان «از عشق و شیاطین دیگر» اثر این نویسنده کلمبیایی با ترجمه جاهد جهانشاهی، روانه بازار کتاب ایران شد. داستان‌های مجموعه سرگردان نزدیک به 20 سال بین میز تحریر و سطل کاغذ باطله سرگردان بوده‌اند.

به گزارش ایبنا «دوازده داستان سرگردان» همان‌گونه که از نامش بر می‌آید، دوازده داستان کوتاه از مارکز، برنده کلمبیایی نوبل ادبیات را در خود جای داده است.

این نویسنده لقب «سرگردان» را از این رو برای این داستان‌ها برگزیده که به گفته خودش این داستان‌ها چیزی نزدیک به 20 سال بین میز تحریر و سطل کاغذ باطله سرگردان بوده‌اند.

مارکز نگارش این داستان‌ها را در دهه 1970 آغاز کرد. مجموعه اولیه 18 داستان داشت که پنج داستان از آن‌ها برای فیلم بلند و یک داستان برای یک مجموعه تلویزیونی نوشته شده بود. این نویسنده عاقبت تصمیم خود را گرفت؛ این داستان‌های سرگردان را به 12  داستان تقلیل داد و با بازنگری دوباره در سال 1992 در شهر بارسلونای اسپانیا به دست چاپ سپرد.

«آقای رییس جمهور سفر به خیر»، «قدیسه»، «هواپیمای زیبای خفته»، «خواب تعبیر می‌بینم»، «فقط آمدم تلفن کنم»، «وحشت‌های ماه اوت»، «اتوموبیل مشکی»، «هفده انگلیسی مسموم شده»، «باد سرد شمالی»، «تابستان سعادتمند خانم فوریس»، «نور مثل آب است» و «رد خون توی برف»، عناوین این 12 داستان هستند.

بهمن فرزانه، مترجم ایرانی ساکن ایتالیا، این 12 داستان را از زبان ایتالیایی به فارسی ترجمه کرده است. مجموعه 200 صفحه‌ای «دوازده داستان سرگردان» توسط نشر ققنوس در شمارگان سه‌هزار و 300 نسخه چاپ شده و با قیمت 3500  تومان عرضه می‌شود.

رمان «از عشق و شیاطین دیگر»،‌ اثر دیگری از مارکز است که اخیرا ترجمه جاهد جهانشاهی از آن توسط موسسه انتشارات نگاه تجدید چاپ شده.

مارکز این رمان را در 1994 میلادی منتشر کرده است. وی در مقدمه شرح می‌دهد در سال 1949 ، زمانی که تازه حرفه خبرنگاری را آغاز کرده بود، از طرف سردبیر مامور می‌شود تا به گورستانی قدیمی سربزند. گورستانی که اکنون توسط کارگرانی که می‌خواهند در آن محل یک هتل بسازند در حال تخریب است.

در نبش قبرهای قدیمی، کارگران به گور یک دختر بچه می‌رسند که 200 سال پیش مرده‌است ولی اکنون موی باقی‌مانده بر استخوان جمجمه او به 20 متر می‌رسد.

سرکارگر متعجب می‌شود و این کشف عجیب را به حساب رشد موی انسان بعد از مرگ می‌گذارد، اما این اتفاق، مارکز را به کودکی‌اش می‌برد. او می‌نویسد: «از نظر من این موضوع چندان غیر عادی نبود. چون در کودکی مادربزرگم از افسانه دخترک دوازده ساله‌‌ای حکایت کرده بود که کمند گیسوانش را چون عروس به دنبال می‌کشید. دخترک از بیماری جان باخته بود. در روستایی در کارائیب از این دختر به خاطر معجزاتی که داشت به نیکی یاد می‌کردند. این فکر که گور یادشده می‌توانست گور آن دختر باشد آن روز برایم در حکم یک خبر بود و سرآغاز این کتاب.»

چاپ دوم ترجمه جهانشاهی از رمان «از عشق و شیاطین دیگر» در 205 صفحه، با شمارگان دو هزار نسخه و با قیمت چهار هزار تومان منتشر شده است.

گابریل گارسیا مارکز در سال 1928 در دهکده آرکاتاکا منطقه سانتامارا کشور کلمبیا متولد شده است. از این برنده جایزه نوبل ادبیات، تا امروز آثار گوناگونی به فارسی ترجمه شده که از میان آن‌ها می‌توان به رمان‌های «صد سال تنهایی»، «عشق سال‌های وبا»، «پاییز پدرسالار» و «کسی به سرهنگ نامه نمی‌نویسد» اشاره کرد.

مارکز اکنون 82 ساله است. پزشکان در سال 1999 تشخیص دادند که مارکز به بیماری سرطان لنفاوی مبتلا شده است. وی هم‌اکنون در مکزیکو سیتی (پایتخت کشور مکزیک) و تحت رژیم درمانی و غذایی خاصی زندگی می‌کند و گاهی برای درمان به بیمارستانی در ایالت کالیفرنیای امریکا می‌رود و در لس‌آنجلس اقامت می‌گزیند.

یک وکیل آمریکایی قرن نوزدهم به‌نام آدام اِوینگ... نابغه‌ای رو به احتضار... شش‌نوازی اطلس ابر را برای پیانو، کلارینت، ویولنسل، فلوت، اوبوا و ویولن... روزنامه‌نگاری است که رسوایی شرکت هسته‌ای را فاش می‌کند و در معرض خطر ترور است... ناشر مغرور لندنی... یک برده کلون‌شده... قبیله‌ای پس از سقوط جهان متمدن...آثار هنری و رمان‌ها را با بازرخدادها و تکرارهای جاودانه فرهنگ و طبیعت انسانی همراه می‌کند و درهم می‌آمیزد. ...
هیچ خبری از حجاب راهبه‌ها و سوگند خوردنشان نیست، درعوض آیرا از سنت روایت پیکارسک استفاده می‌کند... مرا آماده کرده‌اند که فرشته‌ باشم، فرشته‌ نگهبان همه‌ مجرمان، دزدها و قاتلان... این کارهای خوبی که در تنهایی و خیالاتش انجام می‌دهد، سزار را تبدیل به راهبه می‌کند. ولی، در زندگی واقعی، او یک دروغگوی قهار است... رمز و راز دروغگوی خوب‌ بودن را فاش می‌کند: «باید خیلی قانع‌کننده وانمود کنی که چیزهای واضح را نمی‌دانی.» ...
متوجه ماده‌مگس جوانی شد که در مرز میان پوره و سس نشسته بود... پوست آبدار و سبزش، بانشاط زیر نور خورشید می‌درخشید... دور کمرش چنان شکننده و ظریف بود که گویا می‌توانست با سبک‌ترین نسیم بشکند... جابه‌جایی حشره و انسان و توصیفات آبدار و تنانه از مگس علاوه بر شوخی شیطنت‌آمیز پلوین با توصیفات رمان‌‌های احساساتی و حتی کلاسیک، کاریکاتورگونه‌ای است گروتسک از وضعیت بشر ...
سیر آفاق و انفس مردی جوان و آمریکایی به‌نام لاری برای یافتن معنای زندگی است که از غرب تا شرق عالم را طی می‌کند... تحت تاثیر زیبایی او نمی‌تواند بدی‌هایش را ببیند... زنی سطحی، حسود و کینه‌توز است... به نظر من آن‌ها که می‌گویند عشق بدون شهوت می‌تواند وجود داشته باشد، چرند می‌گویند. وقتی مردم می‌گویند بعد از آنکه شهوت مرد، عشق هنوز زنده است، دارند از چیز دیگری صحبت می‌کنند که عشق نیست، انس و مهر و همخویی و عادت است ...
بسیاری از مردم اطلاعات گسترده‌ای پیرامون انسان و جهان و طبیعت و شریعت در ذهن جمع‌آوری می‌کنند اما در برابر ساده‌ترین آسیب‌های نفسانی؛ تمایلات ناصواب درونی زانو می‌زنند... برخی رنج‌ها آدمی را از پای در می‌آورند؛ از ارزش و آرامش جان می‌کاهند و اثری تلخ و گاهی جبران‌ناپذیر در زندگی از خود به جای می‌گذارند. رنج دلبستگی‌های حقیر؛ رنج برخاسته از جهل و نادانی و رنج وابستگی به تایید و تکذیب دیگران از این جنس است. ...