اسدالله امرایی از ترجمه رمان «خزان خودکامه» نوشته گابریل گارسیا مارکز خبر داد که پیش از این با چند ترجمه دیگر و به اسم پاییز پدرسالار در ایران منتشر شده بود.

به گزارش مهر، کتاب پاییز پدرسالار از آثار درخشان مارکز است که نوشتن آن 7 سال طول ‌کشید. طرح نگارش این رمان زمانی در ذهن مارکز شکل گرفت که یک دیکتاتور (پرث خیمه‌نز) بعد از هشت ‌سال حکومت، کشور را ترک می‌کند.

در میان آثار گوناگون مارکز و از دیدگاه منتقدان ادبی، پاییز پدرسالار، صد سال تنهایی و عشق در سالهای وبا، اهمیت ویژه‌ای دارند. مارکز در مصاحبه‌ای درباره این کتاب (پائیز پدرسالار) گفته است: چند نفر از نویسندگان به پیشنهاد کارلوس فوئنتس قصد داشتند درباره دیکتاتورهای کشور‌شان داستانی بنویسند که وی (فوئنتس) عنوان پدران وطن را برای آن برگزیده بود.

قرار بود میگوئل اوتروسیلوا درباره خوان وینست گومز، کارلوس فوئنتس درباره سانتا آنا، آْلخوکار پنتیر درباره جراردو ماجادو، خوان بوش درباره تروخیلو، آگوستو رو‌ آباستوس درباره خوزه دو دریگزد فرانسیا و خولیو کوتاسار درباره اویتا پرون بنویسند.

اسدالله امرایی مترجم فارسی در گفتگو با خبرنگار مهر با اعلام خبر ترجمه اثر مشهور گابو به فارسی گفت: این رمان با عنوان پاییز پدر سالار چندین بار به زبان فارسی برگردانده شده که اولین آن مربوط به قبل از انقلاب است و توسط حسین مهری انجام شده اما غلامحسین سالمی مترجم و ویراستار به من پیشنهاد کرد که آن را با عنوان خزان خودکامه به فارسی ترجمه کنم.

وی درباره انگیزه خود برای ترجمه مجدد این رمان گفت: من این اثر مارکز را خیلی دوست داشتم و وقتی ناشر (ثالث) پیشنهاد ترجمه‌اش را داد، این کار را پذیرفتم ضمن اینکه برای خودم هم چالشی در ترجمه محسوب می‌شد چون خزان خودکامه گاهی جملات طولانی دارد که به یک صفحه هم می‌رسد و نیازمند تمرکز ویژه‌ای در ترجمه است.

امرایی در ادامه این گفتگو همچنین از تجدید چاپ شوکران شیرین خبر داد و گفت: چاپ چهارم این کتاب که مجموعه‌ای از داستانهای طنز نوشته نویسندگان مختلف دنیا با انتخاب و گردآوری من است، در ماه جاری توسط انتشارات مروارید عرضه شد. شوکران شیرین اولین بار در فروردین 80 منتشر شد و آذر همان سال به چاپ دوم رسید و چاپ سومش در سال 84 عرضه شد.

وی در ادامه گفت: این داستانها با ترجمه‌های عبدالله کوثری، مهدی غبرائی، صفدر تقی زاده، مرتضی هاشم پور، مژده دقیقی، مهشید میرمعزی، پریسا رضایی، رامین مولایی و چند مترجم دیگر در این کتاب گرد هم آمده‌اند. چاپ چهارم شوکران شیرین در حجم 300 صفحه و با بهای 4500 تومان به ویترین کتابفروشی‌ها راه یافته است.

هنرمندی خوش‌تیپ به‌نام جد مارتین به موفقیت‌های حرفه‌ای غیرمعمولی دست می‌یابد. عشقِ اُلگا، روزنامه‌نگاری روسی را به دست می‌آورد که «کاملا با تصویر زیبایی اسلاوی که به‌دست آژانس‌های مدلینگ از زمان سقوط اتحاد جماهیر شوروی رایج شده است، مطابقت دارد» و به جمع نخبگان جهانی هنر می‌پیوندد... هنرمندی ناامید است که قبلا به‌عنوان یک دانشجوی جوان معماری، کمال‌گرایی پرشور بوده است... آگاهیِ بیشتر از بدترشدنِ زندگی روزمره و چشم‌انداز آن ...
آیا مواجهه ما با مفهوم عدالت مثل مواجهه با مشروطه بوده است؟... «عدالت به مثابه انصاف» یا «عدالت به عنوان توازن و تناسب» هر دو از تعاریف عدالت هستند، اما عدالت و زمینه‌های اجتماعی از تعاریف عدالت نیستند... تولیدات فکری در حوزه سیاست و مسائل اجتماعی در دوره مشروطه قوی‌تر و بیشتر بوده یا بعد از انقلاب؟... مشروطه تبریز و گیلان و تاحدی مشهد تاحدی متفاوت بود و به سمت اندیشه‌ای که از قفقاز می‌آمد، گرایش داشت... اصرارمان بر بی‌نیازی به مشروطه و اینکه نسبتی با آن نداریم، بخشی از مشکلات است ...
وقتی با یک مستبد بی‌رحم که دشمنانش را شکنجه کرده است، صبحانه می‌خورید، شگفت‌آور است که چقدر به ندرت احساس می‌کنید روبه‌روی یک شیطان نشسته یا ایستاده‌اید. آنها اغلب جذاب هستند، شوخی می‌کنند و لبخند می‌زنند... در شرایط مناسب، هر کسی می‌تواند تبدیل به یک هیولا شود... سیستم‌های خوب رهبران بهتر را جذب می‌کنند و سیستم‌های بد رهبران فاسد را جذب می‌کنند... به جای نتیجه، روی تصمیم‌گیری‌ها تمرکز کنیم ...
دی ماهی که گذشت، عمر وبلاگ نویسی من ۲۰ سال تمام شد... مهر سال ۸۸ وبلاگم برای اولین بار فیلتر شد... دی ماه سال ۹۱ دو یا سه هفته مانده به امتحانات پایان ترم اول مقطع کارشناسی ارشد از دانشگاه اخراج شدم... نه عضو دسته و گروهی بودم و هستم، نه بیانیه‌ای امضا کرده بودم، نه در تجمعی بودم. تنها آزارم! وبلاگ نویسی و فعالیت مدنی با اسم خودم و نه اسم مستعار بود... به اعتبار حافظه کوتاه مدتی که جامعه‌ی ایرانی از عوارض آن در طول تاریخ رنج برده است، باید همیشه خود را در معرض مرور گذشته قرار دهیم ...
هنگام خواندن، با نویسنده‌ای روبه رو می‌شوید که به آنچه می‌گوید عمل می‌کند و مصداق «عالِمِ عامل» است نه زنبور بی‌عسل... پس از ارائه تعریفی جذاب از نویسنده، به عنوان «کسی که نوشتن برای او آسان است (ص17)»، پنج پایه نویسندگی، به زعم نویسنده کتاب، این گونه تعریف و تشریح می‌شوند: 1. ذوق و استعداد درونی 2. تجربه 3. مطالعات روزآمد و پراکنده 4. دانش و تخصص و 5. مخاطب شناسی. ...